Décryptage de Nombres 9:6

וַיְהִי אֲנָשִׁים אֲשֶׁר הָיוּ טְמֵאִים לְנֶפֶשׁ אָדָם וְלֹא־יָכְלוּ לַעֲשֹׂת־הַפֶּסַח בַּיּוֹם הַהוּא וַיִּקְרְבוּ לִפְנֵי מֹשֶׁה וְלִפְנֵי אַהֲרֹן בַּיּוֹם הַהוּא
Et il arriva des hommes qui étaient impurs à une âme humaine;ils ne pouvaient faire la pâque ce jour-là. Alors, ils s'approchèrent devant Moshèh et devant Aarôn ce jour-là

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) devint

et (il) est devenu
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav ( ו )inversif
אֲנָשִׁיםאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari (des) hommesnom masculin pluriel
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
הָיוּהיהêtre(ils ou elles) étaient

(ils ou elles) ont été

(ils ou elles) sont
verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel.
טְמֵאִיםטמאêtre impur, être immonde 1)étant impurs

2)impurs
1)verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel.

2)adjectif masculin pluriel.
לְנֶפֶשׁנפש נפשׁrespirer , reprendre haleinepour âmenom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
אָדָםאדםêtre rouge Selon le contexte:

1) (un) être humain ( ou : humanité)

2) Adam
Selon le contexte:

1)nom masculin singulier

2)nom propre
וְלֹא־יָכְלוּיכלprévaloir , vaincre,pouvoir , souffrir ,supporter et (ils) ne purent pas

et (ils) ne pouvaient pas
verbe type "Pé vav" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.
לַעֲשֹׂת־הַפֶּסַחפסחpasser par dessus,passer outre, épargner1)pour faire la pâque (littéralement: l'action de passer par dessus)

2)pour faire le sacrifice pascal
nom masculin singulier avec article, relié par maqqef au verbe type "Pé guttural-Lamed hé"(עשה : faire)conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).


nota: c'est le sacrifice offert pour épargner le peuple des sanctions et calamités
בַּיּוֹםיוםjourau jourNom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
הַהוּאהואlui, celui-làle celui-làadjectif démonstratif masculin singulier avec article
וַיִּקְרְבוּקרבêtre près, approcher,s'approcher 1)et (ils) s'approchaient

et (ils) s'avançaient

2)et (ils)s'approchèrent

et (ils) s'avancèrent

verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
לִפְנֵילפניdevant, en présence en présence de

devant

avant



préposition à l'état construit
מֹשֶׁהמשה משׁהMoshèh, MoïseMoshèh (Moïse)nom propre
וְלִפְנֵילפניdevant, en présence et devantpréposition précédée du Vav conjonctif.
אַהֲרֹןאהרןAaronAaronnom propre.

Peut-être issu du nom (הרון: montagneux)
בַּיּוֹםיוםjourau jourNom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
הַהוּאהואlui, celui-làle celui-làadjectif démonstratif masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×