Décryptage de Nombres 9:6
וַיְהִי אֲנָשִׁים אֲשֶׁר הָיוּ טְמֵאִים לְנֶפֶשׁ אָדָם וְלֹא־יָכְלוּ לַעֲשֹׂת־הַפֶּסַח בַּיּוֹם הַהוּא וַיִּקְרְבוּ לִפְנֵי מֹשֶׁה וְלִפְנֵי אַהֲרֹן בַּיּוֹם הַהוּא
Et il arriva des hommes qui étaient impurs à une âme humaine;ils ne pouvaient faire la pâque ce jour-là. Alors, ils s'approchèrent devant Moshèh et devant Aarôn ce jour-là
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) devint et (il) est devenu | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav ( ו )inversif |
| אֲנָשִׁים | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | (des) hommes | nom masculin pluriel |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| הָיוּ | היה | être | (ils ou elles) étaient (ils ou elles) ont été (ils ou elles) sont | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. |
| טְמֵאִים | טמא | être impur, être immonde | 1)étant impurs 2)impurs | 1)verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel. 2)adjectif masculin pluriel. |
| לְנֶפֶשׁ | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | pour âme | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אָדָם | אדם | être rouge | Selon le contexte: 1) (un) être humain ( ou : humanité) 2) Adam | Selon le contexte: 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| וְלֹא־יָכְלוּ | יכל | prévaloir , vaincre,pouvoir , souffrir ,supporter | et (ils) ne purent pas et (ils) ne pouvaient pas | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. |
| לַעֲשֹׂת־הַפֶּסַח | פסח | passer par dessus,passer outre, épargner | 1)pour faire la pâque (littéralement: l'action de passer par dessus) 2)pour faire le sacrifice pascal | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef au verbe type "Pé guttural-Lamed hé"(עשה : faire)conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). nota: c'est le sacrifice offert pour épargner le peuple des sanctions et calamités |
| בַּיּוֹם | יום | jour | au jour | Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| הַהוּא | הוא | lui, celui-là | le celui-là | adjectif démonstratif masculin singulier avec article |
| וַיִּקְרְבוּ | קרב | être près, approcher,s'approcher | 1)et (ils) s'approchaient et (ils) s'avançaient 2)et (ils)s'approchèrent et (ils) s'avancèrent | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| מֹשֶׁה | משה משׁה | Moshèh, Moïse | Moshèh (Moïse) | nom propre |
| וְלִפְנֵי | לפני | devant, en présence | et devant | préposition précédée du Vav conjonctif. |
| אַהֲרֹן | אהרן | Aaron | Aaron | nom propre. Peut-être issu du nom (הרון: montagneux) |
| בַּיּוֹם | יום | jour | au jour | Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| הַהוּא | הוא | lui, celui-là | le celui-là | adjectif démonstratif masculin singulier avec article |

