Décryptage de Nombres 16:21
הִבָּדְלוּ מִתּוֹךְ הָעֵדָה הַזֹּאת וַאַכַלֶּה אֹתָם כְּרָגַע
Séparez-vous du milieu de cette communauté, et je les consumerai comme un moment.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הִבָּדְלוּ | בדל | se séparer | séparez-vous ! | verbe conjugué au Nifal impératif pluriel. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| מִתּוֹךְ | תוך | milieu | du milieu (de ou du) | nom masculin singulier introduit par la préposition d’origine ( מִ) |
| הָעֵדָה | יעד | indiquer, fixer, définir, désigner | la communauté | nom féminin singulier avec article. Issu de verbe conjugué au Hifil signifiant : convoquer, nommer quelqu'un pour se réunir Nota: nom spécialement en rapport avec le peuple d'Israël |
| הַזֹּאת | זאת | celle-ci | la celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier avec article |
| וַאַכַלֶּה | אכל | manger | et je consumerai | verbe type "Pé alef" conjugué au Piel inaccompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif Au Piel, signifie: dévorer, consumer |
| אֹתָם | אתם | eux | eux | particule "êt"(את) qui introduit un complément d'objet direct défini, suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| כְּרָגַע | רגע | agiter, troubler, restreindre en menaçant; être tranquille; cligner de l'oeil | comme (un) moment | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme). (forme pausale). Nota: par analogie à un clignement d'oeil, un tremblement |

