Décryptage de Nombres 19:21
וְהָיְתָה לָּהֶם לְחֻקַּת עוֹלָם וּמַזֵּה מֵי־הַנִּדָּה יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְהַנֹּגֵעַ בְּמֵי הַנִּדָּה יִטְמָא עַד־הָעָרֶב
Et ce sera pour eux pour prescription pour toujours. Et de celui de l'eau de l'éloignement, il lavera ses vêtements, et celui qui aura touché par l’eau de l'éloignement, sera impur jusqu’au soir.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהָֽיְתָה | היה | être | Selon le contexte: 1)et (elle) sera 2)et (elle) fut | 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif. Note grammaticale : Nous attirons ici votre attention sur une particularité concernant la prononciation. Pour alléger le texte, la cantillation ( accents ou taamim) ont été volontairement omis. Néanmoins, dans le cas qui nous intéresse, nous vous devons de signaler qu’il y a en fait un mèthegh après le qamats sous la première lettre (הָֽ), il faut donc lire la voyelle « A » |
| לָּהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux vers eux | préposition inséparable suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| לְחֻקַּת | חקק | tailler, graver, ordonner, décréter | pour prescription de pour ordonnance de | nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| עוֹלָם | עולם | toujours , à jamais | toujours | adverbe |
| וּמַזֵּה | זה | ce , celui-ci | et de celui | pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif |
| מֵי־הַנִּדָּה | נדד | se mouvoir, remuer; se porter de côté et d'autre, fuir,(s')éloigner | (des) eaux de l'éloignement (des) eaux de l'isolement | nom féminin singulier avec article, relié par maqqef au nom masculin pluriel à l'état construit (מי: eau). . |
| יְכַבֵּס | כבס | piétiner, fouler (avec les pieds) | (il) lavera | verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier. au Piel, signifie : laver (dans le sens de laver en foulant aux pieds) |
| בְּגָדָיו | בגד | vêtement , couverture | ses vêtements | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| וְהַנֹּגֵעַ | נגע | toucher , approcher ,atteindre | et le touchant | verbe type " Pé noun - Lamed guttural", conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif. |
| בְּמֵי | מי | eau | dans (des) eaux de par (des) eaux de | nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). |
| הַנִּדָּה | נדד | se mouvoir, remuer; se porter de côté et d'autre, fuir,(s')éloigner | l'éloignement l'isolement | nom féminin singulier avec article |
| יִטְמָא | טמא | être impur, être immonde | (il) sera impur | verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. |
| עַד־הָעָרֶב | ערב | soir | jusqu'au soir | nom masculin ou féminin singulier (forme pausale) avec article, relié par maqqef à la préposition (עד :jusqu'(à ce que). |

