Décryptage de Nombres 20:24

יֵאָסֵף אַהֲרֹן אֶל־עַמָּיו כִּי לֹא יָבֹא אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל עַל אֲשֶׁר־מְרִיתֶם אֶת־פִּי לְמֵי מְרִיבָה
Aaron sera recueilli vers ses peuples, car il ne viendra pas dans le pays que j’ai donné aux fils d’Israël, sur qui vous vous avez été rebelles avec ma bouche aux eaux de Merivah.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
יֵאָסֵףאסףrassembler, assembler, ramasser, accueillir,retirer1)(il) sera rassemblé

(il) sera recueilli

2) que (il) soit rassemblé

que (il) soit recueilli
1)verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier.

2)verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal jussif masculin singulier.
אַהֲרֹןאהרןAaronAaronnom propre.

Peut-être issu du nom (הרון: montagneux)
אֶל־עַמָּיועםpeuplevers ses peuplesnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition(אל : à, vers)
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יָבֹאבואvenirSelon le contexte:

1)(il) viendra

2)que (il) vienne

1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier .

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif masculin singulier .
אֶל־הָאָרֶץארץterre , pays vers le paysnom féminin singulier avec article défini ה , relié par maqqef à la préposition (אֶל)
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
נָתַתִּינתן donnerj'ai donnéverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier
לִבְנֵיבןfils pour (les) fils denom masculin pluriel à l'état construit ( בֵּן : fils au singulier ; בָנִים : fils au pluriel) introduit par la préposition inséparable (ל)
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
עַלעלsur, dessus, auprès desur

auprès de
préposition
אֲשֶׁר־מְרִיתֶםמרהdésobéir, être rebelle, irriter, offenser que vous avez désobéi

que vous avez été rebelles
verbe type "Ayin resh - Lamed hé"conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef au pronom relatif invariable.
אֶת־פִּיפהbouche Selon le contexte :

1)(une) bouche de

2) ma bouche

3)avec ma bouche

4)avec (une) bouche de
1)nom masculin singulier à l'état construit, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet

2)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet

3)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de)

4)nom masculin singulier à l'état construit, relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de)
לְמֵימיeaupour (des) eaux denom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל).
מְרִיבָהריבcontester, disputer, quereller, défendre une cause, plaiderSelon le contexte:

1)(une) dispute

2)Merivah
1)nom féminin singulier

2)nom propre
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×