Décryptage de Genèse 18:10

וַיֹּאמֶר שׁוֹב אָשׁוּב אֵלֶיךָ כָּעֵת חַיָּה וְהִנֵּה־בֵן לְשָׂרָה אִשְׁתֶּךָ וְשָׂרָה שֹׁמַעַת פֶּתַח הָאֹהֶל וְהוּא אַחֲרָיו
Et il dit : Je reviendrai certainement vers toi comme le temps vivant, et voici, Sarah, ta femme, aura un fils. Et Sara écoutant à l’entrée de la tente, qui était derrière lui.

Nota : citation Rachi: "A pareille époque (littéralement : « à cette époque vivante ») A pareille époque où tu seras vivante, où vous serez tous vivants et en bonne santé."

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
שׁוֹבשוב שׁובrevenir , retourner retournerverbe type "Ayin vav" conjugué au Paal infinitif absolu
אָשׁוּבשוב שׁובrevenir , retourner je retourneraiverbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier
אֵלֶיךָאלà, versvers toipréposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
כָּעֵתעתtemps, époque comme l'époquenom féminin (ou masculin) singulier introduit par la préposition inséparable (כ)avec article assimilé
חַיָּהחיהvivre1)vivante

2)(une) bête
Selon le contexte :

1) adjectif féminin singulier

2)nom féminin singulier
וְהִנֵּה־בֵןבןfilset voici un filsnom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (הנה: voici) précédé du Vav
לְשָׂרָהשרה שׂרהSarahpour Sarahnom propre introduit par la préposition inséparable ( ל)
אִשְׁתֶּךָאשה אשׁהfemme , femelle , épouseta femmenom féminin singulier à l'état construit avec suffixe personnel 2ème masculin singulier, forme pausale
וְשָׂרָהשרה שׂרהSarahet Sarah nom propre précédé du Vav conjonctif
שֹׁמַעַתשמע שׁמעécouter , entendre entendantVerbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal participe actif féminin singulier
פֶּתַחפתחouvrir1) entrée (ou : porte; ouverture)

2)l'entrée de(ou : la porte de; l'ouverture de)
Selon le contexte

1)nom masculin singulier

2)nom masculin singulier à l'état construit
הָאֹהֶלאהלdresser des tentes la tentenom masculin singulier avec article
וְהוּאהואlui, celui-làet luipronom personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
אַחֲרָיואחרderrière , après derrière luipréposition et adverbe au pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×