Décryptage de Nombres 27:17
אֲשֶׁר־יֵצֵא לִפְנֵיהֶם וַאֲשֶׁר יָבֹא לִפְנֵיהֶם וַאֲשֶׁר יוֹצִיאֵם וַאֲשֶׁר יְבִיאֵם וְלֹא תִהְיֶה עֲדַת יְהוָה כַּצֹּאן אֲשֶׁר אֵין־לָהֶם רֹעֶה
qui sortira devant eux et viendra devant eux, et qui les fera sortir et les fera venir ; et la communauté d'Adonaï ne sera pas comme le troupeau qui n’a pas de berger.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אֲשֶׁר־יֵצֵא | יצא | sortir | que (il) sortira | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| לִפְנֵיהֶם | פנים | faces | 1)en présence d'eux ( littéralement : au visage d'eux) 2)devant eux ( littéralement : au visage d'eux) | nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וַאֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | et que et qui | pronom relatif invariable précédé du Vav conjonctif. |
| יָבֹא | בוא | venir | Selon le contexte: 1)(il) viendra 2)que (il) vienne | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier . 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif masculin singulier . |
| לִפְנֵיהֶם | פנים | faces | 1)en présence d'eux ( littéralement : au visage d'eux) 2)devant eux ( littéralement : au visage d'eux) | nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וַאֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | et que et qui | pronom relatif invariable précédé du Vav conjonctif. |
| יוֹצִיאֵם | יצא | sortir | (il) les fera sortir | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| וַאֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | et que et qui | pronom relatif invariable précédé du Vav conjonctif. |
| יְבִיאֵם | בוא | venir | (il) les fera venir | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans. |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תִהְיֶה | היה | être | Selon le contexte: 1)(elle) sera 2)tu seras | 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier. 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier. Nota: pas de dagesh dan sla première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte. |
| עֲדַת | יעד | indiquer, fixer, définir, désigner | communauté de | nom féminin singulier à l'état construit. Issu de verbe conjugué au Hifil signifiant : convoquer, nommer quelqu'un pour se réunir Nota: nom spécialement en rapport avec le peuple d'Israël |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| כַּצֹּאן | צאן | troupeau, menu bétail | comme le menu bétail | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme) avec article assimilé. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| אֵין־לָהֶם | אין | rien , il n y a pas , néant | il n'y a pas pour eux | adverbe relié par maqqef au pronom personnel masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) |
| רֹעֶה | רעה | paître, mener paître,faire paître, conduire | 1)faisant paître 2)berger | 1)verbe type " Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. 2)nom masculin singulier |

