Décryptage de Nombres 34:13
וַיְצַו מֹשֶׁה אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר זֹאת הָאָרֶץ אֲשֶׁר תִּתְנַחֲלוּ אֹתָהּ בְּגוֹרָל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה לָתֵת לְתִשְׁעַת הַמַּטּוֹת וַחֲצִי הַמַּטֶּה
Et Moshèh ordonna aux fils d’Israël, pour dire: C’est là le pays que vous recevrez en possession propre par le sort, lequel Adonaï a commandé de donner aux neuf branches et à la demi-branche ;
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְצַו | צוה | constituer, décréter, commander, ordonner | et (il) ordonna et (il) commanda | verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| מֹשֶׁה | משה משׁה | Moshèh, Moïse | Moshèh (Moïse) | nom propre |
| אֶת־בְּנֵי | בן | fils | 1)les fils de 2)avec les fils de | Selon le contexte: 1)nom masculin pluriel à l'état construit ( בֵּן : fils au singulier ; בָנִים : fils au pluriel)relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet 2)nom masculin pluriel à l'état construit ( בֵּן : fils au singulier ; בָנִים : fils au pluriel)relié par maqqef à la préposition ( את:avec) |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" à l'infinitif construit Paal précédé de la préposition inséparable (ל) |
| זֹאת | זאת | celle-ci | celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier |
| הָאָרֶץ | ארץ ארצ | terre | la terre le pays | nom féminin singulier avec article . Nota: rarement, peut être masculin |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| תִּתְנַחֲלוּ | נחל | posséder, hériter, recevoir en possession | vous recevrez en possession propre | verbe type "Pé noun-Ayin guttural" conjugué au Hitpael inaccompli 2ème masculin pluriel. Au Hitpael, signifie: recevoir en possession propre, posséder |
| אֹתָהּ | אתה | elle | elle | particule "êt"(את) qui introduit un complément d'objet direct défini, suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| בְּגוֹרָל | גרל | tirer au sort, allotir | en (un) sort par (un) sort | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). Nota: le sort étant un choix non prémédité |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| צִוָּה | צוה | constituer, décréter, commander, ordonner | (il) a ordonné | verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| לָתֵת | נתן | donner | pour donner | verbe type "Pé-nun-Lamed nun" conjugué au Paal infinitif construit, introduit par la préposition inséparable (ל). |
| לְתִשְׁעַת | תשע תשׁע | neuf | pour neuf | nom de nombre cardinal masculin singulier à l'état construit, introduit par la préposition inséparable (ל). |
| הַמַּטּוֹת | נטה | étendre, tendre, allonger, pencher, incliner | les bâtons les branches | nom masculin ou féminin, pluriel avec article Nom issu du verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Signifie : celui qu'on fait pencher ou qu'on incline. |
| וַחֲצִי | חצה | diviser , partager (en deux) | et (une) moitié de | nom masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif. |
| הַמַּטֶּה | נטה | étendre, tendre, allonger, pencher, incliner | la branche le bâton | nom masculin ou féminin, singulier avec article. Nom issu du verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Signifie : celui qu'on fait pencher ou qu'on incline. |

