Décryptage de Deutéronome 1:12

אֵיכָה אֶשָּׂא לְבַדִּי טָרְחֲכֶם וּמַשַּׂאֲכֶם וְרִיבְכֶם
Comment porterais-je, moi seul, votre peine, et votre fardeau, et votre dispute ?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אֵיכָהאיכהcomment, où où ainsi ?

comment ainsi ?
composé de l'adverbe (אי: où) et de l'adverbe (כה:ainsi, de cette manière)
אֶשָּׂאנשא נשׂאlever,élever, porter je porterai

je lèverai
verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier .
לְבַדִּילבדseul , seulement, à part moi seuladjectif masculin singulier avec suffixe personnel 1ère singulier
טָרְחֲכֶםטרחchargervotre charge

votre peine
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel.

Verbe non usité au Paal
וּמַשַּׂאֲכֶםנשא נשׂאlever,élever, porter et votre charge (littéralement: ce qui est porté)

et votre fardeau (littéralement: ce qui est porté)
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.
וְרִיבְכֶםריבcontester, disputer, quereller, défendre une cause, plaideret votre querelle

et votre dispute
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel ,précédé du Vav conjonctif
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×