Décryptage de Deutéronome 1:12
אֵיכָה אֶשָּׂא לְבַדִּי טָרְחֲכֶם וּמַשַּׂאֲכֶם וְרִיבְכֶם
Comment porterais-je, moi seul, votre peine, et votre fardeau, et votre dispute ?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אֵיכָה | איכה | comment, où | où ainsi ? comment ainsi ? | composé de l'adverbe (אי: où) et de l'adverbe (כה:ainsi, de cette manière) |
| אֶשָּׂא | נשא נשׂא | lever,élever, porter | je porterai je lèverai | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier . |
| לְבַדִּי | לבד | seul , seulement, à part | moi seul | adjectif masculin singulier avec suffixe personnel 1ère singulier |
| טָרְחֲכֶם | טרח | charger | votre charge votre peine | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel. Verbe non usité au Paal |
| וּמַשַּׂאֲכֶם | נשא נשׂא | lever,élever, porter | et votre charge (littéralement: ce qui est porté) et votre fardeau (littéralement: ce qui est porté) | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| וְרִיבְכֶם | ריב | contester, disputer, quereller, défendre une cause, plaider | et votre querelle et votre dispute | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel ,précédé du Vav conjonctif |

