Décryptage de Deutéronome 2:31
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי רְאֵה הַחִלֹּתִי תֵּת לְפָנֶיךָ אֶת־סִיחֹן וְאֶת־אַרְצוֹ הָחֵל רָשׁ לָרֶשֶׁת אֶת־אַרְצוֹ
Et Adonaï me dit : Vois, j’ai commencé à donner devant toi Sikhon et son pays : commence, saisis, pour posséder son pays.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֵלַי | אל | à , vers | à moi vers moi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| רְאֵה | ראה | voir | Vois ! | verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| הַחִלֹּתִי | חלל | perforer, percer; être percé ou blessé | j'ai commencé | verbe type "Géminé" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier Au Hifil, signifie : profaner, laisser profaner (dans le sens de donner accès : faire percer), d'où commencer. |
| תֵּת | נתן | donner | donner | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal infinitif construit |
| לְפָנֶיךָ | פנים | faces | devant toi (littéralement : à ton visage) avant toi | nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אֶת־סִיחֹן | סיחון | Sikhon | Sikhon | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet. Nom issu du verbe (סוח: balayer, essuyer, racler) |
| וְאֶת־אַרְצוֹ | ארץ | terre , pays | et son pays | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet précédé du Vav conjonctif. |
| הָחֵל | חלל | perforer, percer; être percé ou blessé | commence ! | verbe type "Géminé" conjugué au Hifil impératif masculin singulier Au Hifil, signifie : profaner, laisser profaner (dans le sens de donner accès : faire percer), d'où commencer. |
| רָשׁ | ירש ירשׁ | prendre, saisir , s'emparer, posséder, hériter | prend ! saisis ! empare-toi ! possède ! hérite ! | verbe type "Pé yod-Ayin resh" conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| לָרֶשֶׁת | ירש ירשׁ | prendre, saisir , s'emparer, posséder, hériter | pour hériter pour posséder | verbe type "Pé yod-Ayin resh" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אֶת־אַרְצוֹ | ארץ | terre , pays | son pays | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet. |

