Décryptage de Deutéronome 3:6

וַנַּחֲרֵם אוֹתָם כַּאֲשֶׁר עָשִׂינוּ לְסִיחֹן מֶלֶךְ חֶשְׁבּוֹן הַחֲרֵם כָּל־עִיר מְתִם הַנָּשִׁים וְהַטָּף
et nous les avons anéanti, comme nous avions fait à Sikhon, roi de Khèshbon, anéantissant toutes les villes, hommes, les femmes, et les petits enfants.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַנַּחֲרֵםחרםcontracter (le nez); anéantir,interdire et nous avons anéanti

et nous avons interdit
verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Hifil inaccompli 1ère pluriel précédé du Vav inversif.
אוֹתָםאותםeuxeuxparticule "êt"(את) qui introduit un complément d'objet direct défini, suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
כַּאֲשֶׁרכאשר כאשׁרcomme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand commepronom
עָשִׂינוּעשה עשׂהfairenous avons faitverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 1ère pluriel
לְסִיחֹןסיחוןSikhonà Sikhonnom propre introduit par la préposition inséparable (ל)


Nom issu du verbe (סוח: balayer, essuyer, racler)
מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer(un) roi

nom masculin singulier
חֶשְׁבּוֹןחשבון חשׁבוןKhèshbonKhèshbonnom propre .

Nom issu du verbe (חשׁב:compter, évaluer; penser, méditer) et signifie : raison, compréhension
הַחֲרֵםחרםcontracter (le nez); anéantir,interdire anéantir

interdire
verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Hifil infinitif absolu
כָּל־עִירעירvilletoute villenom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout, toute)
מְתִםמתhommes(des) hommesnom masculin exclusivement pluriel
הַנָּשִׁיםאשה אשׁהfemme , femelle , épouse les femmes nom féminin dont le pluriel est masculin, avec article
וְהַטָּףטפףdandiner, marcher à petits pas,être rapide ou agile et les petits enfants nom masculin singulier (type collectif)avec article précédé du Vav conjonctif.


Appelé ainsi à cause de leur petite démarche vive.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×