Décryptage de Deutéronome 3:6
וַנַּחֲרֵם אוֹתָם כַּאֲשֶׁר עָשִׂינוּ לְסִיחֹן מֶלֶךְ חֶשְׁבּוֹן הַחֲרֵם כָּל־עִיר מְתִם הַנָּשִׁים וְהַטָּף
et nous les avons anéanti, comme nous avions fait à Sikhon, roi de Khèshbon, anéantissant toutes les villes, hommes, les femmes, et les petits enfants.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַנַּחֲרֵם | חרם | contracter (le nez); anéantir,interdire | et nous avons anéanti et nous avons interdit | verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Hifil inaccompli 1ère pluriel précédé du Vav inversif. |
| אוֹתָם | אותם | eux | eux | particule "êt"(את) qui introduit un complément d'objet direct défini, suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| כַּאֲשֶׁר | כאשר כאשׁר | comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand | comme | pronom |
| עָשִׂינוּ | עשה עשׂה | faire | nous avons fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 1ère pluriel |
| לְסִיחֹן | סיחון | Sikhon | à Sikhon | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) Nom issu du verbe (סוח: balayer, essuyer, racler) |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier |
| חֶשְׁבּוֹן | חשבון חשׁבון | Khèshbon | Khèshbon | nom propre . Nom issu du verbe (חשׁב:compter, évaluer; penser, méditer) et signifie : raison, compréhension |
| הַחֲרֵם | חרם | contracter (le nez); anéantir,interdire | anéantir interdire | verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Hifil infinitif absolu |
| כָּל־עִיר | עיר | ville | toute ville | nom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout, toute) |
| מְתִם | מת | hommes | (des) hommes | nom masculin exclusivement pluriel |
| הַנָּשִׁים | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | les femmes | nom féminin dont le pluriel est masculin, avec article |
| וְהַטָּף | טפף | dandiner, marcher à petits pas,être rapide ou agile | et les petits enfants | nom masculin singulier (type collectif)avec article précédé du Vav conjonctif. Appelé ainsi à cause de leur petite démarche vive. |

