Décryptage de Deutéronome 4:21
וַיהוָה הִתְאַנֶּף־בִּי עַל־דִּבְרֵיכֶם וַיִּשָּׁבַע לְבִלְתִּי עָבְרִי אֶת־הַיַּרְדֵּן וּלְבִלְתִּי־בֹא אֶל־הָאָרֶץ הַטּוֹבָה אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה
Mais Adonaï s'est irrité contre moi à vos paroles; il a juré pour que je ne passe point le Yardèn et pour ne pas venir vers la bonne terre que Adonaï, ton Elohîm, te donne en héritage.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיהוָה | יהוה | Adonaï | et Adonaï | LE NOM précédé du Vav conjonctif יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". |
| הִתְאַנֶּף־בִּי | אנף | souffler, aspirer, s'irriter, se fâcher, respirer, souffler par les narines | (il) s'est irrité en moi | verbe type "Pé guttural" conjugué au Hitpael accompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 1ère singulier. Au Hitpael, signifie: se monter en colère, s'irriter |
| עַל־דִּבְרֵיכֶם | דבר | parler | sur vos paroles | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). |
| וַיִּשָּׁבַע | שבע שׁבע | jurer, faire serment | et (il) jura et (il) fit serment | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| לְבִלְתִּי | בלתי | point, sans, sans que, hors | pour ne point | adverbe et préposition introduit par la préposition inséparable ( ל) |
| עָבְרִי | עבר | passer , traverser, aller au travers | (littéralement: mon action de passer) | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| אֶת־הַיַּרְדֵּן | ירדן | Yardèn, Jourdain | Selon le contexte : 1)le Yardèn 2) près du Yardèn | 1)nom propre avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet. 2)nom propre avec article, relié par maqqef à préposition ( את: auprès, près, dans, avec) Ce nom est issu du verbe (ירד : descendre) et signifie : "celui qui descend" ou "le descendant" |
| וּלְבִלְתִּי־בֹא | בוא | venir | et pour ne point venir | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit relié par maqqef à l'adverbe et préposition (בלתי: point, sans, sans que, hors) introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. |
| אֶל־הָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | vers le pays | nom féminin singulier avec article défini ה , relié par maqqef à la préposition (אֶל) |
| הַטּוֹבָה | טוב | être bon | l'agréable la bonne | adjectif féminin singulier avec article |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֶיךָ | אלוה | dieu , divinité | ton Elohim ton dieu tes dieux | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| נֹתֵן | נתן | donner | donnant | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi | Selon le contexte: 1)pour toi à toi vers toi 2)va ! marche! | 1)pronom personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| נַחֲלָה | נחל | posséder, hériter, recevoir en possession | (un) héritage (ou : partage, propriété) | nom féminin singulier |

