Décryptage de Deutéronome 4:46

בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן בַּגַּיְא מוּל בֵּית פְּעוֹר בְּאֶרֶץ סִיחֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר יוֹשֵׁב בְּחֶשְׁבּוֹן אֲשֶׁר הִכָּה מֹשֶׁה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּצֵאתָם מִמִּצְרָיִם
de l'autre côté du Yardèn , dans le vallon devant Bet-Péor, dans le pays de Sikhon, roi de l'émori, demeurant à Khèshbon, que Moshèh et les fils d’Israël frappèrent lorsqu'ils sortirent d’Égypte ;

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
בְּעֵבֶרעברpasser , traverser, aller au travers dans l'autre côté (littéralement:dans la région de l'autre côté, voire : il faut traverser)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
הַיַּרְדֵּןירדןYardèn, Jourdainle Yardèn (le Jourdain)nom propre avec article.

Ce nom provient du verbe (ירד: descendre) et signifie :celui qui descend
בַּגַּיְאגיאs'écoulerdans le vallon nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
מוּלמולAvant, partie avant,devant devantpréposition
בֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)maison de

2)Bèt
1)nom masculin singulier à l'état construit

2)nom propre
פְּעוֹרפעורPeorPeornom propre


Ce nom est issu du verbe inusité (פער: ouvrir la bouche largement comme une bête féroce)
בְּאֶרֶץארץterre , pays 1)dans (un) pays

2)dans le pays de
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
סִיחֹןסיחוןSikhonSikhonnom propre
Nom issu du verbe (סוח: balayer, essuyer, racler)
מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer(un) roi

nom masculin singulier
הָאֱמֹרִיאמרי Emori, Amoréenl'Emori (l'Amoréen)nom propre avec article
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
יוֹשֵׁבישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis demeurant

s'asseyant
verbe type" Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier.
בְּחֶשְׁבּוֹןחשבון חשׁבוןKhèshbonen Khèshbonnom propre introduit par la préposition inséparable (ב).

Nom issu du verbe (חשׁב:compter, évaluer; penser, méditer) et signifie : raison, compréhension
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
הִכָּהנכהfrapper(il) frappa

(il) a frappé

verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier.
מֹשֶׁהמשה משׁהMoshèh, MoïseMoshèh (Moïse)nom propre
וּבְנֵיבןfilset les fils denom masculin pluriel à l'état construit ( בֵּן : fils au singulier ; בָנִים : fils au pluriel) précédé du Vav conjonctif
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
בְּצֵאתָםיצאsortirlorsque (ils) sortirent (littéralement: dans leur action de sortir)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ב).
מִמִּצְרָיִםמצריםMitsraïm, Egyptede l'Egyptenom propre introduit par la préposition d'origine (מִ)

Noter :
1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte.
2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×