Décryptage de Deutéronome 5:3

לֹא אֶת־אֲבֹתֵינוּ כָּרַת יְהוָה אֶת־הַבְּרִית הַזֹּאת כִּי אִתָּנוּ אֲנַחְנוּ אֵלֶּה פֹה הַיּוֹם כֻּלָּנוּ חַיִּים
Ce n’est pas avec nos pères qu'Adonaï a coupé cette alliance, car avec nous, nous qui sommes ici aujourd’hui tous vivants.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
אֶת־אֲבֹתֵינוּאבpèreavec nos pèresnom masculin pluriel avec suffixe personnel 1ère pluriel relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de )
כָּרַתכרתcouper, abattre (il) coupa

(il) avait coupé

verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֶת־הַבְּרִיתבריתalliance, pacte l'alliancenom féminin singulier avec articles relié à l'indicateur de complément d'objet
הַזֹּאתזאתcelle-cila celle-cipronom démonstratif féminin singulier avec article
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אִתָּנוּאתauprès, près, dans, avec auprès de nouspréposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel.
אֲנַחְנוּאנחנוnousnouspronom personnel 1ère pluriel
אֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci1)celles-ci

2) ceux-ci
démonstratif
פֹהפה פוiciiciadverbe de lieu.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue avec accent conjonctif.
הַיּוֹםיוםjouraujourd'hui

le jour
Nom masculin singulier avec l'article défini (ה)
כֻּלָּנוּכלtout, tous nous tousadverbe suivi du suffixe personnel 1ère pluriel.
חַיִּיםחיהvivre1)vie

2)vivants
1)nom masculin pluriel

2)adjectif masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×