Décryptage de Deutéronome 8:11

הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תִּשְׁכַּח אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְבִלְתִּי שְׁמֹר מִצְוֺתָיו וּמִשְׁפָּטָיו וְחֻקֹּתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם
Prends garde à toi, de peur que tu n’oublies Adonaï, ton Elohim, pour ne point garder ses commandements, et ses jugements, et ses ordonnances, que je te commande aujourd’hui

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
הִשָּׁמֶרשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préservergarde-toi

prend garde
verbe conjugué au Nifal impératif masculin singulier.


Au Nifal, signifie:être gardé; prendre garde, se garder de
לְךָלך;-;הלךpour toiSelon le contexte:

1)pour toi

à toi

vers toi


2)va !

marche!

1)pronom personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare)

Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
פֶּן־תִּשְׁכַּחשכח שׁכחoublier, laisser dans l'oubli de peur que tu oubliesverbe conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier et relié par maqqef à la conjonction (פֶּן : de peur que , pour ne pas...)
אֶת־יְהוָהיהוהAdonaïSelon le contexte:

1)Adonaï

2) avec Adonaï
Selon le contexte:

1)(יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet.
2)Nom relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...)

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֶיךָאלוהdieu , divinitéton Elohim

ton dieu

tes dieux
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
לְבִלְתִּיבלתיpoint, sans, sans que, hors pour ne point

adverbe et préposition introduit par la préposition inséparable ( ל)
שְׁמֹרשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préserver Selon le contexte:

1)garder

2)garde-toi
1)verbe conjugué au Paal infinitif construit .

2)verbe conjugué au Paal impératif masculin singulier .
מִצְוֺתָיוצוהconstituer, décréter, commander, ordonner ses commandements

ses mitsvot
nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
וּמִשְׁפָּטָיושפט שׁפטjuger, rendre justice, faire droit et ses jugements

et ses justices

et ses droits
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
וְחֻקֹּתָיוחקקtailler, graver, ordonner, décréter et ses lois

et ses ordonnances

et ses pratiques

et ses coutumes

et ses usages
nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav conjonctif.

Spécialement: ce qui est établi ou défini
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
אָנֹכִיאנכיmoimoipronom personnel 1ére masculin singulier
מְצַוְּךָצוהconstituer, décréter, commander, ordonner    1)te commandant

2)t'ordonnant
verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel participe actif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
הַיּוֹםיוםjouraujourd'hui

le jour
Nom masculin singulier avec l'article défini (ה)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×