Décryptage de Deutéronome 12:30

הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תִּנָּקֵשׁ אַחֲרֵיהֶם אַחֲרֵי הִשָּׁמְדָם מִפָּנֶיךָ וּפֶן־תִּדְרֹשׁ לֵאלֹהֵיהֶם לֵאמֹר אֵיכָה יַעַבְדוּ הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה אֶת־אֱלֹהֵיהֶם וְאֶעֱשֶׂה־כֵּן גַּם־אָנִי
prends garde à toi, de peur que tu ne sois piégé après eux, après qu'ils soient détruits loin de toi, de peur que tu ne cherches à leurs dieux pour dire: : Comment ainsi ces nations servent-elles leurs dieux ? et je ferai de même, moi aussi.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
הִשָּׁמֶרשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préservergarde-toi

prend garde
verbe conjugué au Nifal impératif masculin singulier.


Au Nifal, signifie:être gardé; prendre garde, se garder de
לְךָלך;-;הלךpour toiSelon le contexte:

1)pour toi

à toi

vers toi


2)va !

marche!

1)pronom personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare)

Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
פֶּן־תִּנָּקֵשׁנקש נקשׁdresser un piège de peur que tu sois piégé (littéralement : de peur que tu seras piégé) verbe type "Pé noun " conjugué au Nifal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (פֶּן : de peur que , pour ne pas...)
אַחֲרֵיהֶםאחרderrière , après après euxpréposition et adverbe (אַחַר) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
אַחֲרֵיאחרderrière , après derrière

après

préposition et adverbe au pluriel à l'état construit
הִשָּׁמְדָםשמד שׁמדdétruire, ravager, exterminer(littéralement: leur action d'être détruit)

(littéralement: leur action d'être ravagé)

(littéralement: leur action d'être exterminé)
verbe conjugué au Nifal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.

Ce verbe n'existe pas au Paal
מִפָּנֶיךָפניםfaces1)loin de toi

2)hors de ta vue

3)hors de ta présence

(littéralement: de tes faces)
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition d'origine (מ)
וּפֶן־תִּדְרֹשׁדרש דרשׁchercher,s'enquérir, s'informer; réclamer de peur que tu cherches (littéralement : de peur que tu chercheras)verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (פֶּן : de peur que , pour ne pas...).
לֵאלֹהֵיהֶםאלוהdieu, divinité Selon le contexte:

1)pour leurs dieux

2) pour leur Dieu
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) .
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" à l'infinitif construit Paal précédé de la préposition inséparable (ל)
אֵיכָהאיכהcomment, où où ainsi ?

comment ainsi ?
composé de l'adverbe (אי: où) et de l'adverbe (כה:ainsi, de cette manière)
יַעַבְדוּעבדtravailler , servir (ils) servirontverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel .
הַגּוֹיִםגויnation Selon le contexte:

1)les nations

2)Hagoyim
1)nom masculin pluriel avec article

2)Nom propre
הָאֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci 1)les celles-ci

2) les ceux-ci
démonstratif avec article
אֶת־אֱלֹהֵיהֶםאלוהdieu, divinité leurs dieuxnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet .
וְאֶעֱשֶׂה־כֵּןעשה עשׂהfaireet je ferai ainsiverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 1ère singulier conjonctif relié par maqqef à l'adverbe (כן: ainsi, de cette manière).
גַּם־אָנִיאניmoiaussi moipronom personnel 1ère singulier relié par maqqef à la conjonction (גם: aussi , même ,pourtant).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×