Décryptage de Deutéronome 13:6
וְהַנָּבִיא הַהוּא אוֹ חֹלֵם הַחֲלוֹם הַהוּא יוּמָת כִּי דִבֶּר־סָרָה עַל־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הַמּוֹצִיא אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וְהַפֹּדְךָ מִבֵּית עֲבָדִים לְהַדִּיחֲךָ מִן־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר צִוְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָלֶכֶת בָּהּ וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ
Et ce prophète, ou celui qui songe le songes, sera mis à mort, car il a parlé révolte sur Adonaï, votre Elohim, qui vous a fait sortir du pays d’Égypte et celui qui te rachète de la maison des serviteurs, afin de te précipiter hors de la voie dans laquelle Adonaï, ton Elohim, t’a commandé de marcher ; et tu ôteras le mal du milieu de toi.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהַנָּבִיא | נבא | prophétiser | et le prophète | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif |
| הַהוּא | הוא | lui, celui-là | le celui-là | adjectif démonstratif masculin singulier avec article |
| אוֹ | או | ou, si, (exceptions: et, comment) | ou | conjonction |
| חֹלֵם | חלם | rêver, songer | rêvant songeant | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. |
| הַחֲלוֹם | חלם | rêver, songer | le rêve le songe | nom masculin singulier avec article . |
| הַהוּא | הוא | lui, celui-là | le celui-là | adjectif démonstratif masculin singulier avec article |
| יוּמָת | מות | mourir , périr | (il) sera mis à mort (littéralement : il sera fait mort) | verbe type " Ayin vav" conjugué au Houfal inaccompli 3ème masculin singulier.(forme pausale) |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| דִבֶּר־סָרָה | סרר | être indocile,être obstiné, être rebelle | (il) a parlé révolte (défection, violation de la loi) | nom féminin singulier relié par maqqef au verbe (דבר: parler) conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier |
| עַל־יְהוָה | יהוה | Adonaï | sur Adonaï | (יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à la préposition ( על: sur, dessus, auprès de). |
| אֱלֹהֵיכֶם | אלוה | dieu, divinité | votre Dieu votre Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel. |
| הַמּוֹצִיא | יצא | sortir | celui qui fait sortir (littéralement: le faisant sortir) | verbe type "Pé vav-Lamed alef" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier avec article. |
| אֶתְכֶם | אתכם | vous | vous | particule "êt"(את) qui introduit un complément d'objet direct défini, suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| מֵאֶרֶץ | ארץ | terre , pays | de (un) pays | nom féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מֵ) |
| מִצְרַיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | Egypte ( ou égyptiens) | Peut être : 1) nom propre 2)nom masculin pluriel Noter : 1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte. 2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude. |
| וְהַפֹּדְךָ | פדה | perdre (en coupant); racheter (en payant un prix); mettre en liberté (de la servitude) | et ton rachetant | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier à l'état construit avec article, suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif. |
| מִבֵּית | בית | maison | Selon le contexte: 1)de la maison de depuis la maison de du logement de depuis le logement de 2)de Bèt | 1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ) 2)nom propre introduit par la préposition d'origine (מ) |
| עֲבָדִים | עבד | travailler , servir | (des) serviteurs | nom masculin pluriel |
| לְהַדִּיחֲךָ | נדח | pousser, repousser,refouler | pour te pousser pour te renverser pour te précipiter pour te chasser pour te disperser pour t'exiler | verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Hifil infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ל). Au Hifil, signifie: Pousser, renverser, précipiter, chasser, disperser, exiler |
| מִן־הַדֶּרֶךְ | דרך | chemin , voie , route | du chemin de la voie | nom masculin et féminin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition d'origine (מן). |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| צִוְּךָ | צוה | constituer, décréter, commander, ordonner | (il) t'a ordonné | verbe type "Ayin vav- Lamed hé" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֶיךָ | אלוה | dieu , divinité | ton Elohim ton dieu tes dieux | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| לָלֶכֶת | הלך | aller, marcher | pour aller pour marcher | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| בָּהּ | בה בהּ | dans elle , en elle | en elle par elle | préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| וּבִעַרְתָּ | בער | nourrir, dévorer, consommer,brûler (consommer par le feu) | et tu ôteras | verbe type " Ayin guttural" conjugué au Piel accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif Au Piel, signifie: brûler, allumer, ôter, exterminer, ravager |
| הָרָע | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | le mauvais le mal | nom masculin singulier (forme pausale) avec article |
| מִקִּרְבֶּךָ | קרב | entrailles, intérieur | de tes entrailles ( ou : de ton intérieur) | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier et introduit par la préposition d'origine( מ) |

