Décryptage de Deutéronome 17:20
לְבִלְתִּי רוּם־לְבָבוֹ מֵאֶחָיו וּלְבִלְתִּי סוּר מִן־הַמִּצְוָה יָמִין וּשְׂמֹאול לְמַעַן יַאֲרִיךְ יָמִים עַל־מַמְלַכְתּוֹ הוּא וּבָנָיו בְּקֶרֶב יִשְׂרָאֵל
pour que son cœur ne s’élève point plus que ses frères, et pour ne point se détourner pas du commandement, ni à droite ni à gauche ; afin qu’il prolonge ses jours dans son royaume, lui et ses fils, au milieu d’Israël.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לְבִלְתִּי | בלתי | point, sans, sans que, hors | pour ne point | adverbe et préposition introduit par la préposition inséparable ( ל) |
| רוּם־לְבָבוֹ | רום | être haut, être élevé, être rehaussé, s'élever, s'enorgueillir | être élevé son coeur s'élever son coeur s'enorgueillir son coeur | verbe type "Pé resh-Ayin vav" conjugué au Paal infinitif construit relié par maqqef au nom masculin singulier(לבב: coeur) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier Le coeur לבב est le siège de la vie |
| מֵאֶחָיו | אח | frère , parent, prochain | Selon le contexte: 1)de ses frères 2)plus que ses frères | 1)nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). 2)nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition comparative (מ). |
| וּלְבִלְתִּי | בלתי | point, sans, sans que, hors | et pour ne point | adverbe et préposition introduit par la préposition inséparable ( ל) précédée du Vav conjonctif |
| סוּר | סור | se retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner | Selon le contexte: 1)se retirer s'écarter s'éloigner se détourner 2)retire-toi ! écarte-toi ! éloigne-toi ! détourne-toi ! | 1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal infinitif construit 2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| מִן־הַמִּצְוָה | צוה | constituer, décréter, commander, ordonner | (issu) du commandement (issu) de la mitsvah | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן). |
| יָמִין | ימן | aller à droite | (à) droite | substantif masculin singulier |
| וּשְׂמֹאול | שמאל שׂמאל | aller à gauche | et (à) gauche | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| לְמַעַן | למען | afin que, à cause, en faveur de | 1)afin que 2)à cause 3)en faveur (de) 4)pour | préposition |
| יַאֲרִיךְ | ארך | être ou devenir long , se prolonger, s'étendre | (il) prolongera | verbe type "Pé alef -Ayin resh" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier Au Hifil, signifie: rendre long, prolonger, allonger |
| יָמִים | יום | jour | Selon le contexte: 1(des) jours 2)(un) temps (une) durée | 1)Nom masculin pluriel 2)nom masculin pluriel utilisé pour l'espace de temps ainsi signifié, qui est souvent de plusieurs mois, et jamais une année entière |
| עַל־מַמְלַכְתּוֹ | מלכ מלך | régner, dominer | 1)sur son royaume 2)sur son règne 3)sur sa royauté | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). |
| הוּא | הוא | lui, celui-là | lui celui-là | pronom personnel 3ème masculin singulier |
| וּבָנָיו | בן | fils | et ses fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav conjonctif |
| בְּקֶרֶב | קרב | entrailles, intérieur | dans les entrailles de à l' intérieur de | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |

