Décryptage de Deutéronome 21:14

וְהָיָה אִם־לֹא חָפַצְתָּ בָּהּ וְשִׁלַּחְתָּהּ לְנַפְשָׁהּ וּמָכֹר לֹא־תִמְכְּרֶנָּה בַּכָּסֶף לֹא־תִתְעַמֵּר בָּהּ תַּחַת אֲשֶׁר עִנִּיתָהּ
Et il arrivera si tu n'as pas eu plaisir en elle, alors tu la renverras pour son âme; mais tu ne la vendras certainement pas en argent: tu ne la traiteras pas en esclave, parce que tu l'as humiliée.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהָיָההיהêtreSelon le contexte:

1 )et (il) devint

et (il) fut

2) et (il) sera

et (il) arrivera
2 cas se présentent selon le contexte:

1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אִם־לֹאלאne pas , non si non

si ne pas
adverbe de négation relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si)
חָפַצְתָּחפצ חפץplier, courber, incliner,désirer, prendre plaisir    tu as désiré (ou: tu as eu plaisir) verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier.
בָּהּבה בהּdans elle , en elleen elle

par elle
préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier
וְשִׁלַּחְתָּהּשלח שׁלחenvoyer , étendre et tu la renverras

et tu la répudieras
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel accompli 2ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav inversif.

Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, répudier, congédier
לְנַפְשָׁהּנפש נפשׁrespirer , reprendre haleine pour son âme ( principe de vie, être , individu) nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
וּמָכֹרמכרvendreet vendreverbe conjugué au Paal infinitif absolu précédé du Vav conjonctif
לֹא־תִמְכְּרֶנָּהמכרvendretu ne la vendras pasverbe conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier ( avec noun énergique), relié par maqqef à l'adverbe de négation.
בַּכָּסֶףכספ כסףargentdans l'argent

par l'argent
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.(forme pausale)
לֹא־תִתְעַמֵּרעמרlier étroitement ensemble, appuyer, presser tu ne traiteras pas en esclaveverbe type "Pé guttural" conjugué au Hitpael inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.

Au Hitpael, signifie: agir en tant que maître, traiter quelqu'un comme un serviteur ou un esclave
בָּהּבה בהּdans elle , en elleen elle

par elle
préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier
תַּחַתתחתsous, en bas, à la place de, au lieu de, pour1)à la place de

2)sous

3)pour
préposition et adverbe
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
עִנִּיתָהּענהêtre affligé; être opprimé,être déprimé tu l'as opprimée

tu l'as maltraitée

tu l'as tourmentée

tu l'as humiliée
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Piel accompli 2ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier.

Au Piel , signifie : opprimer, tourmenter, humilier, maltraiter
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×