Décryptage de Deutéronome 24:7

כִּי־יִמָּצֵא אִישׁ גֹּנֵב נֶפֶשׁ מֵאֶחָיו מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהִתְעַמֶּר־בּוֹ וּמְכָרוֹ וּמֵת הַגַּנָּב הַהוּא וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ
quand un homme sera trouvé volant une âme issue de ses frères, issu des fils d’Israël, et il l'a traité en esclave et l’a vendu, ce voleur mourra ; et tu ôteras le mal de tes entrailles.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כִּי־יִמָּצֵאמצאtrouvercar (il) sera trouvé

car (il) se trouvera
verbe type "lamed alef" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que)..
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
גֹּנֵבגנבvoler, dérober, enlever (un) volantverbe conjugué au Paal participe actif masculin singulier .
נֶפֶשׁנפש נפשׁrespirer , reprendre haleine(une) âme ( principe de vie, être , individu)nom masculin ou féminin singulier
מֵאֶחָיואחfrère , parent, prochain Selon le contexte:

1)de ses frères

2)plus que ses frères
1)nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ).

2)nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition comparative (מ).
מִבְּנֵיבןfilsSelon le contexte:

1) (issu) des fils de

2) (issu) de Benè
1)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition d'origine (מ).

2)nom propre relié par maqqef à la préposition d'origine (מ).
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
וְהִתְעַמֶּר־בּוֹעמרlier étroitement ensemble, appuyer, presser Selon le contexte:

1)et (il) traitera en esclave en lui

2)et (il) a traité en esclave en lui
1)verbe type "Pé guttural" conjugué au Hitpael accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif , et relié par maqqef à la préposition inséparable (ב) avec suffixe personnel 3ème masculin singulier.

2)verbe type "Pé guttural" conjugué au Hitpael accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif , et relié par maqqef à la préposition inséparable (ב) avec suffixe personnel 3ème masculin singulier.



Au Hitpael, signifie: agir en tant que maître, traiter quelqu'un comme un serviteur ou un esclave
וּמְכָרוֹמכרvendreSelon le contexte:

1)et (il) le vendra

2)et (il) l'a vendu
1)verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif.

2)verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif.
וּמֵתמותmourir , périr Selon le contexte:

1)et (il) mourra

2)et (il) mourut

et (il) était mort



1)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
הַגַּנָּבגנבvoler, dérober, enlever le voleurnom masculin singulier avec article
הַהוּאהואlui, celui-làle celui-làadjectif démonstratif masculin singulier avec article
וּבִעַרְתָּבערnourrir, dévorer, consommer,brûler (consommer par le feu) et tu ôterasverbe type " Ayin guttural" conjugué au Piel accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif

Au Piel, signifie: brûler, allumer, ôter, exterminer, ravager
הָרָערעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire le mauvais

le mal
nom masculin singulier (forme pausale) avec article
מִקִּרְבֶּךָקרבentrailles, intérieur de tes entrailles ( ou : de ton intérieur) nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier et introduit par la préposition d'origine( מ)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×