Décryptage de Deutéronome 28:26

וְהָיְתָה נִבְלָתְךָ לְמַאֲכָל לְכָל־עוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְבֶהֱמַת הָאָרֶץ וְאֵין מַחֲרִיד
et ton cadavre sera pour nourriture à tout oiseau des cieux et aux bêtes de la terre, et il n’y aura personne qui les dérange.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהָֽיְתָההיהêtreSelon le contexte:

1)et (elle) sera

2)et (elle) fut
1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif.


Note grammaticale : Nous attirons ici votre attention sur une particularité concernant la prononciation. Pour alléger le texte, la cantillation ( accents ou taamim) ont été volontairement omis. Néanmoins, dans le cas qui nous intéresse, nous vous devons de signaler qu’il y a en fait un mèthegh après le qamats sous la première lettre (הָֽ), il faut donc lire la voyelle « A »
נִבְלָתְךָנבלflétrir, se faner, s'assécher, perdre la force, s'épuiserton cadavrenom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
לְמַאֲכָלאכלmanger à (pour) manger

pour nourriture
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
לְכָל־עוֹףעוףvoler , s'envoler , disparaître; être fatigué, défaillirpour tout oiseaunom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל) .
הַשָּׁמַיִםשמים שׁמיםcieuxles cieuxnom masculin pluriel avec article
וּלְבֶהֱמַתבהמהanimal domestique , quadrupède , gros bétail et pour bétail de

et pour animal de
nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.
הָאָרֶץארץ ארצterrela terre

le pays
nom féminin singulier avec article .


Nota: rarement, peut être masculin
וְאֵיןאיןrien , il n y a pas et il n'y a pasadverbe précédé du Vav conjonctif
מַחֲרִידחרדtrembler, s'effrayer; arriver, accourir vite dérangeant

inquiétant

troublant
verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier.

Au Hifil, signifie : déranger, inquiéter, troubler, faire trembler
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×