Décryptage de Deutéronome 29:21

וְאָמַר הַדּוֹר הָאַחֲרוֹן בְּנֵיכֶם אֲשֶׁר יָקוּמוּ מֵאַחֲרֵיכֶם וְהַנָּכְרִי אֲשֶׁר יָבֹא מֵאֶרֶץ רְחוֹקָה וְרָאוּ אֶת־מַכּוֹת הָאָרֶץ הַהִוא וְאֶת־תַּחֲלֻאֶיהָ אֲשֶׁר־חִלָּה יְהוָה בָּהּ
Et la dernière génération dira, vos fils qui se lèveront après vous, et l'étranger qui viendra d'un pays lointain, , et ils verront les plaies de ce pays, et ses maladies, dont Adonaï l'aura rendu malade;

Nota : Rendu malade; ou affaibli

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאָמַראמרdireSelon le contexte:

1)et (il) dira

2)et (il) a dit

1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
הַדּוֹרדר דורgénération, race la générationnom masculin singulier avec article .
הָאַחֲרוֹןאחרderrière , après le dernieradjectif masculin singulier avec article.
בְּנֵיכֶםבןfilsvos filsnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
יָקוּמוּקוםse lever Selon le contexte:

1)(ils) se lèveront

2) que (ils) se lèvent
1)verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel

2)verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal jussif masculin pluriel
מֵאַחֲרֵיכֶםאחרderrière , après (issu) d'après vouspréposition et adverbe (אַחַר) à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, introduit par la préposition d'origine (מ)
וְהַנָּכְרִינכרêtre étranger, sembler étrangeet l'étrangeradjectif masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
יָבֹאבואvenirSelon le contexte:

1)(il) viendra

2)que (il) vienne

1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier .

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif masculin singulier .
מֵאֶרֶץארץterre , paysde (un) pays

nom féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מֵ)
רְחוֹקָהרחקêtre ou rester loin,se garder de, s'éloigner, s'abstenir lointaineadjectif féminin singulier
וְרָאוּראהvoirSelon le contexte:

1)et (ils) verront

2) et (ils) virent
1)verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif

2)verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אֶת־מַכּוֹתנכהfrapper(des) plaies

(des) coups
nom féminin pluriel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet.
הָאָרֶץארץ ארצterrela terre

le pays
nom féminin singulier avec article .


Nota: rarement, peut être masculin
הַהִואהיא elle celle-làla celle-làadjectif démonstratif féminin singulier avec article défini
וְאֶת־תַּחֲלֻאֶיהָחלהêtre faible, être malade, avoir mal et ses maladies

et ses souffrances
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet précédé du Vav conjonctif
אֲשֶׁר־חִלָּהחלהêtre faible, être malade, avoir mal que (il) a rendu malade

que (il) a affaibli
verbe type "Pé guttural-Lamed hé"conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable

Au Piel signifie : rendre malade ; affaiblir
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
בָּהּבה בהּdans elle , en elleen elle

par elle
préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×