Décryptage de Deutéronome 29:21
וְאָמַר הַדּוֹר הָאַחֲרוֹן בְּנֵיכֶם אֲשֶׁר יָקוּמוּ מֵאַחֲרֵיכֶם וְהַנָּכְרִי אֲשֶׁר יָבֹא מֵאֶרֶץ רְחוֹקָה וְרָאוּ אֶת־מַכּוֹת הָאָרֶץ הַהִוא וְאֶת־תַּחֲלֻאֶיהָ אֲשֶׁר־חִלָּה יְהוָה בָּהּ
Et la dernière génération dira, vos fils qui se lèveront après vous, et l'étranger qui viendra d'un pays lointain, , et ils verront les plaies de ce pays, et ses maladies, dont Adonaï l'aura rendu malade;
Nota : Rendu malade; ou affaibli
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאָמַר | אמר | dire | Selon le contexte: 1)et (il) dira 2)et (il) a dit | 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| הַדּוֹר | דר דור | génération, race | la génération | nom masculin singulier avec article . |
| הָאַחֲרוֹן | אחר | derrière , après | le dernier | adjectif masculin singulier avec article. |
| בְּנֵיכֶם | בן | fils | vos fils | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| יָקוּמוּ | קום | se lever | Selon le contexte: 1)(ils) se lèveront 2) que (ils) se lèvent | 1)verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel 2)verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal jussif masculin pluriel |
| מֵאַחֲרֵיכֶם | אחר | derrière , après | (issu) d'après vous | préposition et adverbe (אַחַר) à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, introduit par la préposition d'origine (מ) |
| וְהַנָּכְרִי | נכר | être étranger, sembler étrange | et l'étranger | adjectif masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| יָבֹא | בוא | venir | Selon le contexte: 1)(il) viendra 2)que (il) vienne | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier . 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif masculin singulier . |
| מֵאֶרֶץ | ארץ | terre , pays | de (un) pays | nom féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מֵ) |
| רְחוֹקָה | רחק | être ou rester loin,se garder de, s'éloigner, s'abstenir | lointaine | adjectif féminin singulier |
| וְרָאוּ | ראה | voir | Selon le contexte: 1)et (ils) verront 2) et (ils) virent | 1)verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif 2)verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אֶת־מַכּוֹת | נכה | frapper | (des) plaies (des) coups | nom féminin pluriel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet. |
| הָאָרֶץ | ארץ ארצ | terre | la terre le pays | nom féminin singulier avec article . Nota: rarement, peut être masculin |
| הַהִוא | היא | elle celle-là | la celle-là | adjectif démonstratif féminin singulier avec article défini |
| וְאֶת־תַּחֲלֻאֶיהָ | חלה | être faible, être malade, avoir mal | et ses maladies et ses souffrances | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet précédé du Vav conjonctif |
| אֲשֶׁר־חִלָּה | חלה | être faible, être malade, avoir mal | que (il) a rendu malade que (il) a affaibli | verbe type "Pé guttural-Lamed hé"conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable Au Piel signifie : rendre malade ; affaiblir |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| בָּהּ | בה בהּ | dans elle , en elle | en elle par elle | préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier |

