Décryptage de Deutéronome 31:10

וַיְצַו מֹשֶׁה אוֹתָם לֵאמֹר מִקֵּץ שֶׁבַע שָׁנִים בְּמֹעֵד שְׁנַת הַשְּׁמִטָּה בְּחַג הַסֻּכּוֹת
Et Moshèh leur commanda, pour dire : Au bout de sept ans, au temps fixé de l’année de relâche, à la fête des cabanes

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְצַוצוהconstituer, décréter, commander, ordonner    et (il) ordonna

et (il) commanda
verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
מֹשֶׁהמשה משׁהMoshèh, MoïseMoshèh (Moïse)nom propre
אוֹתָםאותםeuxeuxparticule "êt"(את) qui introduit un complément d'objet direct défini, suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" à l'infinitif construit Paal précédé de la préposition inséparable (ל)
מִקֵּץקצץcouper, trancherde la fin (de)nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מִ)

Ce nom signifie également : extrémité, calamité, ruine
שֶׁבַעשבע שׁבע1)sept ; 2)ShêvaSelon le contexte:

1)sept

2)Shêva
1)nom de nombre cardinal masculin absolu

2)nom propre
שָׁנִיםשנה שׁנהannée(des) annéesnom féminin dont le pluriel est masculin.


Nom irrégulier.
בְּמֹעֵדיעדindiquer, fixer, définir, désigner en (un) temps fixé, déterminé nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
שְׁנַתשנה שׁנהannéel'année denom féminin singulier à l'état construit
הַשְּׁמִטָּהשמט שׁמטdonner du relâche, laisser tomber, lâcher prise la relâchenom féminin singulier avec article
בְּחַגחגגtournoyer, danser; fêter, célébrer en (une) fête denom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב)
הַסֻּכּוֹתסכךfaire un abri, une tente;couvrir, protéger les cabanesnom féminin pluriel avec article.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×