Décryptage de Genèse 23:11
לֹא־אֲדֹנִי שְׁמָעֵנִי הַשָּׂדֶה נָתַתִּי לָךְ וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר־בּוֹ לְךָ נְתַתִּיהָ לְעֵינֵי בְנֵי־עַמִּי נְתַתִּיהָ לָּךְ קְבֹר מֵתֶךָ
Non, mon seigneur, écoute-moi : Je te donne le champ ; et la caverne qui s’y trouve, je te la donne ; je te la donne aux yeux des fils de mon peuple : enterre ton mort.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לֹא־אֲדֹנִי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | non, mon seigneur | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| שְׁמָעֵנִי | שמע שׁמע | écouter , entendre | entends-moi | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal impératif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. |
| הַשָּׂדֶה | שדה שׂדה | champ, terre, campagne | le champ | nom masculin singulier avec article |
| נָתַתִּי | נתן | donner | j'ai donné | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier |
| לָךְ | לך | pour toi | pour toi à toi | Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents): 1) pronom personnel 2ème féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) 2 )pronom personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)quand le pronom est affecté par un accent disjonctif majeur. Exemples : avec atnakh ( לָ֑ךְ ), avec zaqef qaton ( לָ֔ךְ ), avec sillouq final (לָֽךְ ) |
| וְהַמְּעָרָה | מערה | caverne | et la caverne | nom féminin singulier avec article , précédé du Vav conjonctif |
| אֲשֶׁר־בּוֹ | בו | dans lui , en lui | qui en lui | préposition inséparable avec suffixe personnel 3ème masculin singulier , relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi | Selon le contexte: 1)pour toi à toi vers toi 2)va ! marche! | 1)pronom personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| נְתַתִּיהָ | נתן | donner | je te l'ai donné ( littéralement : je t'ai donné elle) | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier. |
| לְעֵינֵי | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | aux yeux de | nom féminin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| בְנֵי־עַמִּי | עם | peuple | les fils de mon peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier et relié par maqqef au nom masculin pluriel à l'état construit(בן:fils). |
| נְתַתִּיהָ | נתן | donner | je te l'ai donné ( littéralement : je t'ai donné elle) | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier. |
| לָּךְ | לך | pour toi | pour toi | 1) pronom personnel 2ème féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) 2 )pronom personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)quand le pronom est affecté par un accent disjonctif majeur. Exemples : avec atnakh ( לָ֑ךְ ), avec zaqef qaton ( לָ֔ךְ ), avec sillouq final (לָֽךְ ) Nota : particularité = dagesh dans le (ל) qui n'a pas lieu d'être en général. |
| קְבֹר | קבר | enterrer | enterre! | verbe conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| מֵתֶךָ | מות | mourir , périr | ton mourant ton mort | verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |

