Décryptage de Josué 11:23
וַיִּקַּח יְהוֹשֻׁעַ אֶת־כָּל־הָאָרֶץ כְּכֹל אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וַיִּתְּנָהּ יְהוֹשֻׁעַ לְנַחֲלָה לְיִשְׂרָאֵל כְּמַחְלְקֹתָם לְשִׁבְטֵיהֶם וְהָאָרֶץ שָׁקְטָה מִמִּלְחָמָה
Et Yehoshoua prit tout le pays, selon tout ce qu'Adonaï avait parlé à Moshèh ; et Yehoshoua le donna en héritage à Israël, selon leurs divisions, à leurs tribus. Et le pays fut calme de guerre.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּקַּח | לקח | prendre | et (il) prit | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif |
| יְהוֹשֻׁעַ | יהושע יהושוע | Josué, Yehoshoua | Yehoshoua (Josué) | nom propre |
| אֶת־כָּל־הָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | tout le pays | nom féminin singulier avec l'article, relié par maqqefs à l'adverbe (כָּל : tout) et à l'indicateur de complément Nota: peut-être quelquefois masculin |
| כְּכֹל | כל | tout | comme tout selon tout | adverbe introduit par la préposition inséparable (כְּ : comme) |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| דִּבֶּר | דבר | parler | (il) a parlé (il) parla | verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֶל־מֹשֶׁה | משה משׁה | Moshèh, Moïse | vers Moshèh (Moïse) | nom propre relié par maqqef à l'adverbe (אֶל) |
| וַיִּתְּנָהּ | נתן | donner | et (il) la donna et (il) l'a donnée | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav inversif. |
| יְהוֹשֻׁעַ | יהושע יהושוע | Josué, Yehoshoua | Yehoshoua (Josué) | nom propre |
| לְנַחֲלָה | נחל | posséder, hériter, recevoir en possession | pour héritage (ou : partage, propriété) | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| לְיִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | pour Israël à Israël | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) |
| כְּמַחְלְקֹתָם | חלק | partager | selon leurs divisions selon leurs classes | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (כ: comme). |
| לְשִׁבְטֵיהֶם | שבט שׁבט | appuyer, supporter, étayer, tuteurer | pour leurs tribus | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל) Ainsi nommé à partir du bâton ou du sceptre du conducteur de la tribu ou de la famille. (bâton pour marcher, pour soutenir) |
| וְהָאָרֶץ | ארץ | terre, pays | et la terre et le pays | nom féminin singulier accompagné de l'article défini ה , précédé du Vav (ו) |
| שָׁקְטָה | שקט שׁקט | rester calme, être calme, être tranquille, reposer | (elle) resta calme (elle) fut calme (elle) fut tranquille (elle) reposa | verbe conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier |
| מִמִּלְחָמָה | לחם | lutter, combattre; manger | de guerre de combat de bataille | nom féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). |

