Décryptage de Josué 15:1
וַיְהִי הַגּוֹרָל לְמַטֵּה בְּנֵי יְהוּדָה לְמִשְׁפְּחֹתָם אֶל־גְּבוּל אֱדוֹם מִדְבַּר־צִן נֶגְבָּה מִקְצֵה תֵימָן
Et le sort fut à la branche des fils de Yehoudah , pour leurs familles, vers la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, de l’extrémité sud.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) devint et (il) est devenu | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav ( ו )inversif |
| הַגּוֹרָל | גרל | tirer au sort, allotir | le sort | nom masculin singulier avec article Nota: le sort étant un choix non prémédité |
| לְמַטֵּה | נטה | étendre, tendre, allonger, pencher, incliner | pour la branche de | nom masculin ou féminin, singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל). Nom issu du verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Signifie : celui qu'on fait pencher ou qu'on incline. |
| בְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1)(des) fils de (d', des) 2)Benèi | 1)nom masculin pluriel à l'état construit ( בֵּן : fils au singulier ; בָנִים : fils au pluriel) 2)nom propre |
| יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Yehoudah (Juda) | nom propre |
| לְמִשְׁפְּחֹתָם | משפחה משׁפחה | famille, race, espèce, partie d'une tribu | pour leurs familles ( littéralement : pour la famille d'eux) | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ל). nom issu du verbe inusité (שׁפח : se répandre). |
| אֶל־גְּבוּל | גבל | limiter, former une frontière,fixer une limite | vers (une) frontière vers (une) limite | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers) |
| אֱדוֹם | אדם | être rouge | Edom | nom propre. |
| מִדְבַּר־צִן | צן | Tsin | désert de Tsin | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מדבר: désert) . Nom donné à la portion de désert entre la Mer Morte et Araba et où se trouvait Kadèdh-Barnéa Signifie: palmier nain |
| נֶגְבָּה | נגב | sud , midi | vers le midi | nom masculin singulier à l'état construit suivi du "Hé"directionnel |
| מִקְצֵה | קצה | fin, extrémité, coin | de l'extrémité de | nom qui peut être féminin ou masculin, singulier, à l'état construit ,introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| תֵימָן | תימן | sud, quartier sud | sud | nom masculin ou féminin singulier Nom issu du verbe (ימן: aller à droite |

