Décryptage de Josué 22:25
וּגְבוּל נָתַן־יְהוָה בֵּינֵנוּ וּבֵינֵיכֶם בְּנֵי־רְאוּבֵן וּבְנֵי־גָד אֶת־הַיַּרְדֵּן אֵין־לָכֶם חֵלֶק בַּיהוָה וְהִשְׁבִּיתוּ בְנֵיכֶם אֶת־בָּנֵינוּ לְבִלְתִּי יְרֹא אֶת־יְהוָה
Adonaï a donné une limite entre nous et vous, fils de Reouven et fils de Gad, le Yardèn ; vous n'avez pas de part en Adonaï. Et vos fils feraient cesser nos fils pour ne point craindre Adonaï.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּגְבוּל | גבל | limiter, former une frontière,fixer une limite | et (une) frontière et (une) limite et (une) borne | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| נָתַן־יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï a donné | Nom propre relié par maqqef au verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| בֵּינֵנוּ | בין | entre | entre nous | préposition suivie du suffixe personnel 1ère pluriel. |
| וּבֵינֵיכֶם | בין | entre | et entre vous | préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, précédé du Vav conjonctif |
| בְּנֵי־רְאוּבֵן | ראובן | Reouven, Ruben | les fils de Reouven (Ruben) | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בן: fils) à l'état construit Composé du verbe (ראה:voir)conjugué au Paal impératif pluriel et du nom ( בן:fils ). Signifie : voyez un fils |
| וּבְנֵי־גָד | גד | Gad | et fils de Gad | nom propre relié par maqqef au au nom masculin pluriel à l'état construit (בן: fils) précédé du Vav conjonctif Issu du nom (גד:fortune, bonheur) |
| אֶת־הַיַּרְדֵּן | ירדן | Yardèn, Jourdain | Selon le contexte : 1)le Yardèn 2) près du Yardèn | 1)nom propre avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet. 2)nom propre avec article, relié par maqqef à préposition ( את: auprès, près, dans, avec) Ce nom est issu du verbe (ירד : descendre) et signifie : "celui qui descend" ou "le descendant" |
| אֵין־לָכֶם | לכם | pour vous, vers vous, en direction de vous | il n'y a pas pour vous | préposition inséparable suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe (אין: rien , il n y a pas , néant ). |
| חֵלֶק | חלק | partager | (une) part | nom masculin singulier . |
| בַּיהוָה | יהוה | Adonaï | en Adonaï par Adonaï | LE NOM introduit par la préposition inséparable ( ב) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וְהִשְׁבִּיתוּ | שבת שׁבת | cesser, se reposer | et (ils) feraient cesser | verbe conjugué au Hifil accompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| בְנֵיכֶם | בן | fils | vos fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte. |
| אֶת־בָּנֵינוּ | בן | fils | nos fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel,relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet |
| לְבִלְתִּי | בלתי | point, sans, sans que, hors | pour ne point | adverbe et préposition introduit par la préposition inséparable ( ל) |
| יְרֹא | ירא | craindre | craindre | verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit |
| אֶת־יְהוָה | יהוה | Adonaï | Selon le contexte: 1)Adonaï 2) avec Adonaï | Selon le contexte: 1)(יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet. 2)Nom relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...) יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

