Décryptage de Josué 22:25

וּגְבוּל נָתַן־יְהוָה בֵּינֵנוּ וּבֵינֵיכֶם בְּנֵי־רְאוּבֵן וּבְנֵי־גָד אֶת־הַיַּרְדֵּן אֵין־לָכֶם חֵלֶק בַּיהוָה וְהִשְׁבִּיתוּ בְנֵיכֶם אֶת־בָּנֵינוּ לְבִלְתִּי יְרֹא אֶת־יְהוָה
Adonaï a donné une limite entre nous et vous, fils de Reouven et fils de Gad, le Yardèn ; vous n'avez pas de part en Adonaï. Et vos fils feraient cesser nos fils pour ne point craindre Adonaï.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּגְבוּלגבלlimiter, former une frontière,fixer une limite et (une) frontière

et (une) limite

et (une) borne


nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif
נָתַן־יְהוָהיהוהAdonaïAdonaï a donné

Nom propre relié par maqqef au verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".


יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
בֵּינֵנוּביןentreentre nous

préposition suivie du suffixe personnel 1ère pluriel.
וּבֵינֵיכֶםביןentreet entre vouspréposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, précédé du Vav conjonctif
בְּנֵי־רְאוּבֵןראובןReouven, Ruben les fils de Reouven (Ruben)nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בן: fils) à l'état construit

Composé du verbe (ראה:voir)conjugué au Paal impératif pluriel et du nom ( בן:fils ).

Signifie : voyez un fils
וּבְנֵי־גָדגדGadet fils de Gadnom propre relié par maqqef au au nom masculin pluriel à l'état construit (בן: fils) précédé du Vav conjonctif

Issu du nom (גד:fortune, bonheur)
אֶת־הַיַּרְדֵּןירדןYardèn, Jourdain Selon le contexte :

1)le Yardèn

2) près du Yardèn


1)nom propre avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet.

2)nom propre avec article, relié par maqqef à préposition ( את: auprès, près, dans, avec)

Ce nom est issu du verbe (ירד : descendre) et signifie : "celui qui descend" ou "le descendant"
אֵין־לָכֶםלכםpour vous, vers vous, en direction de vous il n'y a pas pour vous

préposition inséparable suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe (אין: rien , il n y a pas , néant ).
חֵלֶקחלקpartager (une) partnom masculin singulier .
בַּיהוָהיהוהAdonaïen Adonaï

par Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable ( ב)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
וְהִשְׁבִּיתוּשבת שׁבתcesser, se reposer et (ils) feraient cesser

verbe conjugué au Hifil accompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
בְנֵיכֶםבןfilsvos filsnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte.

אֶת־בָּנֵינוּבןfilsnos fils

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel,relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet
לְבִלְתִּיבלתיpoint, sans, sans que, hors pour ne point

adverbe et préposition introduit par la préposition inséparable ( ל)
יְרֹאיראcraindrecraindre

verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit
אֶת־יְהוָהיהוהAdonaïSelon le contexte:

1)Adonaï

2) avec Adonaï
Selon le contexte:

1)(יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet.
2)Nom relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...)

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×