Décryptage de Josué 24:7

וַיִּצְעֲקוּ אֶל־יְהוָה וַיָּשֶׂם מַאֲפֵל בֵּינֵיכֶם וּבֵין הַמִּצְרִים וַיָּבֵא עָלָיו אֶת־הַיָּם וַיְכַסֵּהוּ וַתִּרְאֶינָה עֵינֵיכֶם אֵת אֲשֶׁר־עָשִׂיתִי בְּמִצְרָיִם וַתֵּשְׁבוּ בַמִּדְבָּר יָמִים רַבִּים
et ils crièrent à Adonaï, et il mit une obscurité entre vous et les Égyptiens, et fit venir la mer sur eux, et les couvrit ; et vos yeux virent ce que j'ai fait en Egypte ; et vous avez demeuré de nombreux jours dans le désert.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּצְעֲקוּצעקcrieret (ils) crièrentverbe type" Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
אֶל־יְהוָהיהוהAdonaïvers AdonaïLE NOM relié par maqqef à la préposition "el" (אל)(signifiant : vers, à )


יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

Intègre la dimension du Dieu d'amour.
וַיָּשֶׂםשים שׂיםmettre placeret (il) plaça

et (il) a placé


et (il) mit

et (il) a mis

verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
מַאֲפֵלאפלêtre obscur, être sombre (une) obscurité

nom masculin singulier

Dans le sens où l'obscurité est placée en un endroit précis
בֵּינֵיכֶםביןentreentre vouspréposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel.
וּבֵיןביןentreet entrepréposition précédé du Vav conjonctif.

הַמִּצְרִיםמצריםMitsraïm, Egypteles égyptiensnom masculin pluriel avec article
וַיָּבֵאבואveniret (i)l fit venir

et (il) amena

verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil inaccompli 3 ème masculin singulier avec Vav inversif
עָלָיועלsur , auprès de sur lui

auprès de lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale).
אֶת־הַיָּםיםmerla mernom masculin singulier accompagné de l'article et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet
וַיְכַסֵּהוּכסהcacher, couvrir et (il) le couvritverbe type "Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif.

Au Piel, signifie : couvrir, mettre sur,cacher.
וַתִּרְאֶינָהראהvoiret (elles) ont vu

verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème féminin pluriel précédé du Vav inversif.
עֵינֵיכֶםעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traversvos yeux ( littéralement : yeux de vous)nom féminin pluriel à l'état construit avec suffixe personnel 2ème masculin pluriel
אֵתאתCOD; avec, auprès de Selon le contexte:

1).........

2)avec
1)introduit le complément d'objet
2) préposition
אֲשֶׁר־עָשִׂיתִיעשה עשׂהfaireque j'ai faitverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 1ère singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet.
בְּמִצְרָיִםמצריםMitsraïm, Egypteen Egyptenom propre (forme pausale), introduit par la préposition inséparable (ב).


Noter :
1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte.
2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude.
וַתֵּשְׁבוּישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis et vous avez demeuréverbe type" Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
בַמִּדְבָּרמדברdésertdans le désert nom masculin singulier introduit par la préposition (ב)avec article assimilé.

Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte
יָמִיםיוםjourSelon le contexte:

1(des) jours

2)(un) temps

(une) durée
1)Nom masculin pluriel

2)nom masculin pluriel utilisé pour l'espace de temps ainsi signifié, qui est souvent de plusieurs mois, et jamais une année entière
רַבִּיםרבבse multiplier, être nombreux nombreuxadjectif masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×