Décryptage de Josué 24:19

וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ אֶל־הָעָם לֹא תוּכְלוּ לַעֲבֹד אֶת־יְהוָה כִּי־אֱלֹהִים קְדֹשִׁים הוּא אֵל־קַנּוֹא הוּא לֹא־יִשָּׂא לְפִשְׁעֲכֶם וּלְחַטֹּאותֵיכֶם
Et Yehoshoua dit au peuple : Vous ne pourrez pas servir Adonaï car il est un Elohim saint, il est un Elohim jaloux : il ne portera pas pas votre rébellion et vos manquements.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יְהוֹשֻׁעַיהושע יהושועJosué, Yehoshoua Yehoshoua (Josué) nom propre
אֶל־הָעָםעםpeuplevers le peuplenom masculin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition (אל:vers).
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
תוּכְלוּיכלprévaloir , vaincre,pouvoir , souffrir ,supporter vous pourrez

verbe type "Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel


Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte.
לַעֲבֹדעבדtravailler , servirpour travailler

pour servir
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable ( ל)
אֶת־יְהוָהיהוהAdonaïSelon le contexte:

1)Adonaï

2) avec Adonaï
Selon le contexte:

1)(יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet.
2)Nom relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...)

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
כִּי־אֱלֹהִיםאלוהdieu, divinité car Elohim

nom masculin pluriel relié à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que).
קְדֹשִׁיםקדש קדשׁêtre pur, être saint saintsadjectif masculin pluriel
הוּאהואlui, celui-làlui

celui-là



pronom personnel 3ème masculin singulier
אֵל־קַנּוֹאקנאporter envie, être jaloux, envier (un) dieu jaloux

Adjectif masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier contracté (אל: dieu)
הוּאהואlui, celui-làlui

celui-là



pronom personnel 3ème masculin singulier
לֹא־יִשָּׂאנשא נשׂאlever,élever, porter (il) ne lèvera pas

(il) n' élèvera pas

(il) ne portera pas
verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation
לְפִשְׁעֲכֶםפשע פשׁעse soulever, conspirer, devenir infidèle, se détacher, pécher,décliner, transgresser pour votre péché

pour votre rébellion

pour votre révolte

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable ( ל).
וּלְחַטֹּאותֵיכֶםחטאpécher, commettre une faute, manquer et pour vos péchés

et pour vos fautes

et pour vos manquements

nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable ( ל) précédée du Vav inversif
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×