Décryptage de Juges 11:25
וְעַתָּה הֲטוֹב טוֹב אַתָּה מִבָּלָק בֶּן־צִפּוֹר מֶלֶךְ מוֹאָב הֲרוֹב רָב עִם־יִשְׂרָאֵל אִם־נִלְחֹם נִלְחַם בָּם
Et maintenant, est ce ce que tu es vraiment bon plus que Balaq, fils de Tsippor, roi de Moav ? A-t-il assurément contesté avec Israël ? S'il s'est vraiment battu en eux ?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְעַתָּה | עתה | maintenant , à présent | et maintenant | adverbe de temps précédé du Vav conjonctif |
| הֲטוֹב | טוב | être bon | Selon le contexte: 1)est ce que bon ? est ce que bien ? 2)est ce qu'être bon ? | 1)adjectif masculin singulier introduit par le Hé (ה) interrogatif. 2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal infinitif absolu introduit par le Hé (ה) interrogatif. |
| טוֹב | טוב | être bon | Selon le contexte: 1)bon bien 2)Tov | 1)adjectif masculin singulier 2)nom propre |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| מִבָּלָק | בלק | Balaq | plus que Balaq | nom propre introduit par la préposition comparative (מ). nom issu du verbe (בלק: rendre vide, vider) |
| בֶּן־צִפּוֹר | צפר | Tsippor | fils de Tsippor | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בן: fils) Issu du verbe (צפר: gazouiller) et signifie : passereau, petit oiseau |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier |
| מוֹאָב | מואב | Moav, Moab | Moav (ou : Moab) | nom propre. Ce nom signifie : qui est issu du père ( littéralement : de lui père) |
| הֲרוֹב | ריב | contester, disputer, quereller, défendre une cause, plaider | est ce que contester | verbe type "Pé resh-Ayin yod" conjugué au Paal infinitif absolu introduit par le Hé (ה) interrogatif. |
| רָב | רבב;-;ריב | se multiplier, être nombreux;-;contester, disputer, quereller, défendre une cause, plaider | Selon le contexte: 1)en abondance ( littéralement : nombreux; beaucoup) 2)défendant une cause plaidant contestant 2)(il) a plaidé (il) a contesté | 1)adjectif masculin singulier (forme pausale) 2)verbe type "Pé resh-Ayin yod" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. 3)verbe type "Pé resh-Ayin yod" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| עִם־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | avec Israël | nom propre relié par maqqef à la préposition (עם : avec). |
| אִם־נִלְחֹם | לחם | lutter, combattre; manger | si se battre | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal infinitif absolu relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si). Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre |
| נִלְחַם | לחם | lutter, combattre; manger | (il) s'est battu | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier. (forme pausale) . Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre |
| בָּם | בם | en eux, dans eux | en eux | préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |

