Décryptage de Juges 11:25

וְעַתָּה הֲטוֹב טוֹב אַתָּה מִבָּלָק בֶּן־צִפּוֹר מֶלֶךְ מוֹאָב הֲרוֹב רָב עִם־יִשְׂרָאֵל אִם־נִלְחֹם נִלְחַם בָּם
Et maintenant, est ce ce que tu es vraiment bon plus que Balaq, fils de Tsippor, roi de Moav ? A-t-il assurément contesté avec Israël ? S'il s'est vraiment battu en eux ?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעַתָּהעתהmaintenant , à présentet maintenantadverbe de temps précédé du Vav conjonctif
הֲטוֹבטובêtre bon Selon le contexte:

1)est ce que bon ?

est ce que bien ?

2)est ce qu'être bon ?


1)adjectif masculin singulier introduit par le Hé (ה) interrogatif.

2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal infinitif absolu introduit par le Hé (ה) interrogatif.
טוֹבטובêtre bonSelon le contexte:

1)bon

bien

2)Tov
1)adjectif masculin singulier

2)nom propre
אַתָּהאתהtoi, tutoipronom personnel 2ème masculin singulier
מִבָּלָקבלקBalaqplus que Balaq

nom propre introduit par la préposition comparative (מ).

nom issu du verbe (בלק: rendre vide, vider)
בֶּן־צִפּוֹרצפרTsipporfils de Tsippornom propre relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בן: fils)


Issu du verbe (צפר: gazouiller) et signifie : passereau, petit oiseau
מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer(un) roi

nom masculin singulier
מוֹאָבמואבMoav, MoabMoav (ou : Moab)nom propre.

Ce nom signifie : qui est issu du père ( littéralement : de lui père)
הֲרוֹבריבcontester, disputer, quereller, défendre une cause, plaider est ce que contester
verbe type "Pé resh-Ayin yod" conjugué au Paal infinitif absolu introduit par le Hé (ה) interrogatif.
רָברבב;-;ריבse multiplier, être nombreux;-;contester, disputer, quereller, défendre une cause, plaider Selon le contexte:

1)en abondance ( littéralement : nombreux; beaucoup)

2)défendant une cause

plaidant

contestant

2)(il) a plaidé

(il) a contesté






1)adjectif masculin singulier (forme pausale)

2)verbe type "Pé resh-Ayin yod" conjugué au Paal participe actif masculin singulier.

3)verbe type "Pé resh-Ayin yod" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
עִם־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlavec Israëlnom propre relié par maqqef à la préposition (עם : avec).
אִם־נִלְחֹםלחםlutter, combattre; manger si se battre
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal infinitif absolu relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si).

Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre
נִלְחַםלחםlutter, combattre; manger (il) s'est battu verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier. (forme pausale) .

Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre
בָּםבםen eux, dans euxen euxpréposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×