Décryptage de Juges 12:5
וַיִּלְכֹּד גִּלְעָד אֶת־מַעְבְּרוֹת הַיַּרְדֵּן לְאֶפְרָיִם וְהָיָה כִּי יֹאמְרוּ פְּלִיטֵי אֶפְרַיִם אֶעֱבֹרָה וַיֹּאמְרוּ לוֹ אַנְשֵׁי־גִלְעָד הַאֶפְרָתִי אַתָּה וַיֹּאמֶר לֹא
Et Guilad captura les gués du Yardèn à Efraïm; et il arriva que des fuyards d’Efraïm dirent : Je veux passer, alors les hommes de Galaad lui disaient : Es-tu Efrati? et il disait : Non.
Nota : des fuyards d’Efraïm dirent : ici le verbe est à l'inaccompli car l'action est répétitive.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּלְכֹּד | לכד | prendre, attraper, capturer | et (il) prit et (il) attrapa et (il) captura | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| גִּלְעָד | גלעד | Guilad, Galaad | Guilad (Galaad) | nom propre composé du mot (גל: tas de pierres) et du mot (עד: témoin): signifie donc monceau de pierres qui sert de témoin. |
| אֶת־מַעְבְּרוֹת | עבר | passer , traverser, aller au travers | (des) gués (littéralement : endroits qui traversent) | nom féminin pluriel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet. |
| הַיַּרְדֵּן | ירדן | Yardèn, Jourdain | le Yardèn (le Jourdain) | nom propre avec article. Ce nom provient du verbe (ירד: descendre) et signifie :celui qui descend |
| לְאֶפְרָיִם | אפרימ | Efraïm, Ephraïm | pour ( ou: vers) Efraïm | nom propre (forme pausale) introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וְהָיָה | היה | être | Selon le contexte: 1 )et (il) devint et (il) fut 2) et (il) sera et (il) arrivera | 2 cas se présentent selon le contexte: 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| יֹאמְרוּ | אמר | dire | (ils) diront | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel. |
| פְּלִיטֵי | פלט | se sauver, s'enfuir; sauver, délivrer | (des) fuyards de (qui se sauvent, échappent par la fuite) | adjectif masculin pluriel à l'état construit |
| אֶפְרַיִם | אפרימ | Efraïm, Ephraïm | Efraïm (Ephraïm) | nom propre Nom issu du verbe (פרה: porter (du fruit), produire, pousser, être fertile, être fécond), forme duelle et signifie : double production |
| אֶעֱבֹרָה | עבר | passer , traverser, aller au travers | que je traverse je veux traverser | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal cohortatif singulier.(forme pausale) |
| וַיֹּאמְרוּ | אמר | dire | et (ils) ont dit et (ils) dirent | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | pronom personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אַנְשֵׁי־גִלְעָד | גלעד | Guilad | hommes de Guilad | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel à l'état construit (אישׁ: homme) Ce nom est issu du mot quadrilittère (גלעד: dur, rêche), et signifie, quand l'article l'accompagne: région dure, région pierreuse. |
| הַאֶפְרָתִי | אפרתי | Efrati | est ce que Efrati ? | nom de peuple introduit par le Hé (ה) interrogatif. Nom donné également au peuple d'Efraïm |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |

