Décryptage de Juges 13:12
וַיֹּאמֶר מָנוֹחַ עַתָּה יָבֹא דְבָרֶיךָ מַה־יִּהְיֶה מִשְׁפַּט־הַנַּעַר וּמַעֲשֵׂהוּ
Et Manoakh dit : maintenant, tes paroles viendront. quel sera le jugement du jeune garçon, et son ouvrage ?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| מָנוֹחַ | נוח | reposer, se reposer,prendre du repos,résider , durer | Selon le contexte: 1)repos 2) Manoakh | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| עַתָּה | עת | temps, époque | maintenant (ou: à présent) | adverbe de temps |
| יָבֹא | בוא | venir | Selon le contexte: 1)(il) viendra 2)que (il) vienne | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier . 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif masculin singulier . |
| דְבָרֶיךָ | דבר | parler | tes paroles | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier .(forme pausale) |
| מַה־יִּהְיֶה | היה | être | quoi (il) sera ? | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?) |
| מִשְׁפַּט־הַנַּעַר | נער | jeune garçon, jeune homme | justice du jeune garçon jugement du jeune garçon droit du jeune garçon | nom masculin singulier avec article relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (משׁפט: justice, jugement, droit). Dans le sens de rendre justice ou faire droit |
| וּמַעֲשֵׂהוּ | עשה עשׂה | faire | et son ouvrage | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif |

