Décryptage de Juges 13:12

וַיֹּאמֶר מָנוֹחַ עַתָּה יָבֹא דְבָרֶיךָ מַה־יִּהְיֶה מִשְׁפַּט־הַנַּעַר וּמַעֲשֵׂהוּ
Et Manoakh dit : maintenant, tes paroles viendront. quel sera le jugement du jeune garçon, et son ouvrage ?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
מָנוֹחַנוחreposer, se reposer,prendre du repos,résider , durer Selon le contexte:

1)repos

2) Manoakh
1)nom masculin singulier

2)nom propre
עַתָּהעתtemps, époquemaintenant (ou: à présent)adverbe de temps
יָבֹאבואvenirSelon le contexte:

1)(il) viendra

2)que (il) vienne

1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier .

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif masculin singulier .
דְבָרֶיךָדברparlertes paroles
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier .(forme pausale)
מַה־יִּהְיֶההיהêtrequoi (il) sera ?
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?)
מִשְׁפַּט־הַנַּעַרנערjeune garçon, jeune homme justice du jeune garçon

jugement du jeune garçon

droit du jeune garçon
nom masculin singulier avec article relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (משׁפט: justice, jugement, droit).


Dans le sens de rendre justice ou faire droit
וּמַעֲשֵׂהוּעשה עשׂהfaireet son ouvrage
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×