Décryptage de Juges 18:30

וַיָּקִימוּ לָהֶם בְּנֵי־דָן אֶת־הַפָּסֶל וִיהוֹנָתָן בֶּן־גֵּרְשֹׁם בֶּן־מְנַשֶּׁה הוּא וּבָנָיו הָיוּ כֹהֲנִים לְשֵׁבֶט הַדָּנִי עַד־יוֹם גְּלוֹת הָאָרֶץ
Et les fils de Dan dressèrent pour eux l’image taillée ; et Ionatan, fils de Guershom, fils de Menashéh , lui et ses fils, furent prêtres pour la tribu du Dani, jusqu’au jour de l'exil du pays.

Nota : Les copistes auraient, en ajoutant un "noun" au nom de Moshèh (Moïse) , transformé celui-ci en "Menashéh "

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּקִימוּקוםse lever et (ils) firent se lever

et (ils) dressèrent

et (ils) érigèrent



verbe type " Ayin Vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie : faire se lever, dresser, ériger
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
בְּנֵי־דָןדןDanfils de Dan


nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel à l'état construit(בן: fils).

Nom issu du verbe (דון:juger, rendre justice, disputer) et signifie : juge
אֶת־הַפָּסֶלפסלtailler, sculpter l'image taillée, sculptée

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet
וִיהוֹנָתָןיהונתןIonatan, Jonathan et Ionatan
nom propre précédé du Vav conjonctif.

Nom composé du nom propre (יהוה: Adonaï) et du verbe (נתן: donné) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, et signifie : Adonaï a donné.
בֶּן־גֵּרְשֹׁםגרשם גרשׁםGuershomfils de Guershom

nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בן: fils).

Nom issu du verbe (גור:habiter ou séjourner comme étranger) suivi de l'adverbe (שם: là), et signifie : celui qui séjourne là.
בֶּן־מְנַשֶּׁהמנשה מנשׁהMenashéh, Manassé fils de Menashéh (Manassé) Nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils)


Nom issu du verbe (נשה נשׁה: oublier, négliger, abandonner)conjugué au Piel participe actif masculin singulier et signifie :faisant oublier)
הוּאהואlui, celui-làlui

celui-là



pronom personnel 3ème masculin singulier
וּבָנָיובןfilset ses filsnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav conjonctif
הָיוּהיהêtre(ils ou elles) étaient

(ils ou elles) ont été

(ils ou elles) sont
verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel.
כֹהֲנִיםכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur (des) prêtres

(des) sacrificateurs
nom masculin pluriel .

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte.
לְשֵׁבֶטשבט שׁבטappuyer, supporter, étayer, tuteurer pour (un) sceptre

pour (un) bâton

pour (une) tribu

nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
Ainsi nommé car bâton pour marcher, pour soutenir

Nota: le sceptre était un bâton ornemental

Tribu: ainsi nommé à partir du bâton ou du sceptre du conducteur de la tribu ou de la famille. (bâton pour marcher, pour soutenir)
הַדָּנִיינדDanile Daninom propre de peuple avec article

de la tribu de Dan.
Nom issu du verbe (דון:juger, rendre justice, disputer) et signifie : juge
עַד־יוֹםיוםjourjusqu'au jourNom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que) , jusque).
גְּלוֹתגלהdénuder; découvrir, faire connaître; être emmené en captivité, être exilé, émigrerêtre exilé

être emmené en captivité






verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit
הָאָרֶץארץ ארצterrela terre

le pays
nom féminin singulier avec article .


Nota: rarement, peut être masculin
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×