Décryptage de Juges 19:16

וְהִנֵּה אִישׁ זָקֵן בָּא מִן־מַעֲשֵׂהוּ מִן־הַשָּׂדֶה בָּעֶרֶב וְהָאִישׁ מֵהַר אֶפְרַיִם וְהוּא־גָר בַּגִּבְעָה וְאַנְשֵׁי הַמָּקוֹם בְּנֵי יְמִינִי
Et voici, sur le soir, un vieil homme venait de son ouvrage du champs, au soir ; et l’homme était de la montagne d’Éfraïm, et séjournait à Guiv'ah; et les hommes du lieu étaient Benè-Yamini

Nota : Benè-Yamini: de la tribu de Benjamin, les benjamites

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהִנֵּההנהvoiciet voiciadverbe précédé du Vav conjonctif.
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
זָקֵןזקןêtre vieux vieuxadjectif substantif masculin singulier
בָּאבואvenirSelon le contexte:

1)venant

2)(il) est venu

(il) vint

1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
מִן־מַעֲשֵׂהוּעשה עשׂהfairede son ouvrage

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition d'origine (מן)
מִן־הַשָּׂדֶהשדה שׂדהchamp, terre, campagne    du champ (littéralement: depuis le champs)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן).
בָּעֶרֶבערבsoirau soir (littéralement :dans le soir)nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé.
וְהָאִישׁאיש אישׁhomme , époux , mâle , mari et l'hommenom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.
מֵהַרהרmont, montagne depuis (une) montagnenom masculin singulier introduit par la préposition d'origine ( מ).
אֶפְרַיִםאפרימEfraïm, EphraïmEfraïm (Ephraïm)nom propre

Nom issu du verbe (פרה: porter (du fruit), produire, pousser, être fertile, être fécond), forme duelle et signifie : double production
וְהוּא־גָרגורhabiter ou séjourner comme étranger et lui séjournait (comme étranger)

verbe type "Ayin Vav- Lamed resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef au pronom personnel (הוא : lui) précédé du vav conjonctif.


Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs
בַּגִּבְעָהגבעהcollineSelon le contexte:

1) dans la colline

2)en Guiv'ah

1)nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé

2)nom propre introduit par la préposition inséparable (ב)


וְאַנְשֵׁיאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari et les hommes denom masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif
הַמָּקוֹםקוםse lever l'endroit

le lieu

nom masculin ou féminin singulier avec article
בְּנֵיבןfils Selon le contexte:

1)(des) fils de (d', des)

2)Benèi

1)nom masculin pluriel à l'état construit ( בֵּן : fils au singulier ; בָנִים : fils au pluriel)

2)nom propre

יְמִינִיימןaller à droite Selon le contexte:

1(côté) droit

2)Yemini

1)substantif masculin singulier.

2)nom propre de peuple

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×