Décryptage de Juges 21:7

מַה־נַּעֲשֶׂה לָהֶם לַנּוֹתָרִים לְנָשִׁים וַאֲנַחְנוּ נִשְׁבַּעְנוּ בַיהוָה לְבִלְתִּי תֵּת־לָהֶם מִבְּנוֹתֵינוּ לְנָשִׁים
Que ferons-nous pour ceux qui restent, pour femmes ? Et nous avons juré par Adonaï pour ne point leur donner de nos filles pour femmes.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
מַה־נַּעֲשֶׂהעשה עשׂהfairequoi nous ferons ?
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 1ère pluriel relié par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?)
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
לַנּוֹתָרִיםיתרabonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, exceller pour ceux qui sont restés (littéralement: pour les étant restés)verbe type "Pé vav" conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.

Au Nifal, signifie : Être laissé (loué) pour rester; Être laissé(quitté);Être supérieur au reste; Rester
לְנָשִׁיםאשה  אשׁהfemme , femelle , épouse pour femmesnom féminin dont le pluriel est masculin,introduit par la préposition inséparable (ל).

Nota : pluriel irrégulier
וַאֲנַחְנוּאנחנוnouset nouspronom personnel 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif.
נִשְׁבַּעְנוּשבע שׁבעjurer, faire serment nous avons juré

nous avons fait serment

verbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal accompli 1ère pluriel
בַיהוָהיהוהAdonaïen Adonaï

par Adonaï
LE NOM introduit par la préposition inséparable ( ב)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.

Nota: pas ded dagesh dans la première lettre carle mot qui précède se terminne par une voyelle moyenne ou longue avec accent conjonctif.
לְבִלְתִּיבלתיpoint, sans, sans que, hors pour ne point

adverbe et préposition introduit par la préposition inséparable ( ל)
תֵּת־לָהֶםנתןdonnerdonner pour eux

verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal infinitif construit relié par maqqef au pronom personnel masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל)
מִבְּנוֹתֵינוּבתfille(issu) de nos filles

nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ב) introduite par la préposition d'origine (מ)
לְנָשִׁיםאשה  אשׁהfemme , femelle , épouse pour femmesnom féminin dont le pluriel est masculin,introduit par la préposition inséparable (ל).

Nota : pluriel irrégulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×