Décryptage de Ruth 3:13
לִינִי הַלַּיְלָה וְהָיָה בַבֹּקֶר אִם־יִגְאָלֵךְ טוֹב יִגְאָל וְאִם־לֹא יַחְפֹּץ לְגָאֳלֵךְ וּגְאַלְתִּיךְ אָנֹכִי חַי־יְהוָה שִׁכְבִי עַד־הַבֹּקֶר
Passe la nuit ; et s’il arrive que, le matin, il te rachète, c’est bien ! qu’il rachète ; et s’il ne désire pas te racheter, alors je te rachèterai, moi; Adonaï est vivant ! couche-toi jusqu’au matin.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לִינִי | לין | passer la nuit; rester ou demeurer la nuit | passe la nuit ! | verbe type "Ayin yod" conjugué au Paal impératif féminin singulier |
| הַלַּיְלָה | לילה | nuit | la nuit | nom masculin singulier avec article |
| וְהָיָה | היה | être | Selon le contexte: 1 )et (il) devint et (il) fut 2) et (il) sera et (il) arrivera | 2 cas se présentent selon le contexte: 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בַבֹּקֶר | בקר | matin | au matin ( littéralement : dans le matin) | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue avec accent conjonctif. |
| אִם־יִגְאָלֵךְ | גאל | racheter, affranchir, délivrer | si (il) te rachète | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier, relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) . |
| טוֹב | טוב | être bon | Selon le contexte: 1)bon bien 2)Tov | 1)adjectif masculin singulier 2)nom propre |
| יִגְאָל | גאל | racheter, affranchir, délivrer | Selon le contexte: 1)que (il) rachète ! 2)Yg'al | 1)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal jussif masculin singulier 2)nom propre Nom issu du verbe (גאל:racheter, affranchir, délivrer) et signifie: (il) rachètera |
| וְאִם־לֹא | לא | ne pas , non | 1)et si non 2)et si ne pas | adverbe de négation relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) précédé du Vav conjonctif. |
| יַחְפֹּץ | חפצ חפץ | plier, courber, incliner,désirer, prendre plaisir | (il) désirera | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. |
| לְגָאֳלֵךְ | גאל | racheter, affranchir, délivrer | pour te racheter | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personne 2ème féminin singulier et introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וּגְאַלְתִּיךְ | גאל | racheter, affranchir, délivrer | et je te rachèterai | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier construit suivi du suffixe personne 2ème féminin singulier, précédé du Vav inversif. |
| אָנֹכִי | אנכי | moi | moi | pronom personnel 1ére masculin singulier |
| חַי־יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï vivant | LE NOM relié par maqqef à l'adjectif masculin singulier (חַי : vivant) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| שִׁכְבִי | שכב שׁכב | se coucher , être couché , être au repos | couche-toi | verbe conjugué au Paal impératif féminin singulier |
| עַד־הַבֹּקֶר | בקר | matin | jusqu'au matin | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (עד:jusqu'(à ce que), jusque). |

