Décryptage de Ruth 4:15

וְהָיָה לָךְ לְמֵשִׁיב נֶפֶשׁ וּלְכַלְכֵּל אֶת־שֵׂיבָתֵךְ כִּי כַלָּתֵךְ אֲשֶׁר־אֲהֵבַתֶךְ יְלָדַתּוּ אֲשֶׁר־הִיא טוֹבָה לָךְ מִשִּׁבְעָה בָּנִים
Et il sera pour toi pour ramenant d'âme, et un soutien de ta vieillesse ! Car ta belle-fille qui t’a aimée, l’a enfanté, que celle-là est bonne pour toi plus que sept fils.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהָיָההיהêtreSelon le contexte:

1 )et (il) devint

et (il) fut

2) et (il) sera

et (il) arrivera
2 cas se présentent selon le contexte:

1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לָךְלךpour toipour toi

à toi
Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents):

1) pronom personnel 2ème féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)


2 )pronom personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)quand le pronom est affecté par un accent disjonctif majeur. Exemples : avec atnakh ( לָ֑ךְ ), avec zaqef qaton ( לָ֔ךְ ), avec sillouq final (לָֽךְ )
לְמֵשִׁיבשוב שׁובrevenir , retourner pour ramenant

pour faisant retourner



verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier introduit par la préposition inséparable(ל).
נֶפֶשׁנפש נפשׁrespirer , reprendre haleine(une) âme ( principe de vie, être , individu)nom masculin ou féminin singulier
וּלְכַלְכֵּלכולmesurer, action d’appréhender, de saisir, de tenir l’ensemble d’une chose    et pour soutien

nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav inversif.

Nom issu du verbe conjugué au Pilpel

Au Pilpel, signifie : saisir, contenir; supporter; régler;soutenir (en nourrissant)
אֶת־שֵׂיבָתֵךְשיב שׂיבêtre ou devenir grisonnant, être ou devenir vieuxta vieillesse

nom féminin singulier suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet.
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
כַלָּתֵךְכללorner, couronner; rendre parfait ta bru ( ou : ta belle-fille)

nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte
אֲשֶׁר־אֲהֵבַתֶךְאהבaimer, désirer, aspirer à que (elle) t'a aimée

verbe type " Pé alef , Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier, relié par maqqef au pronom relatif invariable.
יְלָדַתּוּילדenfanter(elle) l'a enfanté

verbe type "Pé vav" conjugué Paal accompli 3ème féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
אֲשֶׁר־הִיאהיא elle ;celle-là    que celle-làadjectif démonstratif féminin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable
טוֹבָהטובêtre bonbonne

ce qui est bon
adjectif féminin singulier
לָךְלךpour toipour toi

à toi
Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents):

1) pronom personnel 2ème féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)


2 )pronom personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)quand le pronom est affecté par un accent disjonctif majeur. Exemples : avec atnakh ( לָ֑ךְ ), avec zaqef qaton ( לָ֔ךְ ), avec sillouq final (לָֽךְ )
מִשִּׁבְעָהשבע שׁבעseptplus que sept

nom de nombre cardinal féminin absolu introduit par la préposition comparative (מ)
בָּנִיםבןfils(des) fils

nom masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×