Décryptage de Ruth 4:15
וְהָיָה לָךְ לְמֵשִׁיב נֶפֶשׁ וּלְכַלְכֵּל אֶת־שֵׂיבָתֵךְ כִּי כַלָּתֵךְ אֲשֶׁר־אֲהֵבַתֶךְ יְלָדַתּוּ אֲשֶׁר־הִיא טוֹבָה לָךְ מִשִּׁבְעָה בָּנִים
Et il sera pour toi pour ramenant d'âme, et un soutien de ta vieillesse ! Car ta belle-fille qui t’a aimée, l’a enfanté, que celle-là est bonne pour toi plus que sept fils.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהָיָה | היה | être | Selon le contexte: 1 )et (il) devint et (il) fut 2) et (il) sera et (il) arrivera | 2 cas se présentent selon le contexte: 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לָךְ | לך | pour toi | pour toi à toi | Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents): 1) pronom personnel 2ème féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) 2 )pronom personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)quand le pronom est affecté par un accent disjonctif majeur. Exemples : avec atnakh ( לָ֑ךְ ), avec zaqef qaton ( לָ֔ךְ ), avec sillouq final (לָֽךְ ) |
| לְמֵשִׁיב | שוב שׁוב | revenir , retourner | pour ramenant pour faisant retourner | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier introduit par la préposition inséparable(ל). |
| נֶפֶשׁ | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | (une) âme ( principe de vie, être , individu) | nom masculin ou féminin singulier |
| וּלְכַלְכֵּל | כול | mesurer, action d’appréhender, de saisir, de tenir l’ensemble d’une chose | et pour soutien | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav inversif. Nom issu du verbe conjugué au Pilpel Au Pilpel, signifie : saisir, contenir; supporter; régler;soutenir (en nourrissant) |
| אֶת־שֵׂיבָתֵךְ | שיב שׂיב | être ou devenir grisonnant, être ou devenir vieux | ta vieillesse | nom féminin singulier suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet. |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| כַלָּתֵךְ | כלל | orner, couronner; rendre parfait | ta bru ( ou : ta belle-fille) | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte |
| אֲשֶׁר־אֲהֵבַתֶךְ | אהב | aimer, désirer, aspirer à | que (elle) t'a aimée | verbe type " Pé alef , Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier, relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| יְלָדַתּוּ | ילד | enfanter | (elle) l'a enfanté | verbe type "Pé vav" conjugué Paal accompli 3ème féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| אֲשֶׁר־הִיא | היא | elle ;celle-là | que celle-là | adjectif démonstratif féminin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| טוֹבָה | טוב | être bon | bonne ce qui est bon | adjectif féminin singulier |
| לָךְ | לך | pour toi | pour toi à toi | Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents): 1) pronom personnel 2ème féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) 2 )pronom personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)quand le pronom est affecté par un accent disjonctif majeur. Exemples : avec atnakh ( לָ֑ךְ ), avec zaqef qaton ( לָ֔ךְ ), avec sillouq final (לָֽךְ ) |
| מִשִּׁבְעָה | שבע שׁבע | sept | plus que sept | nom de nombre cardinal féminin absolu introduit par la préposition comparative (מ) |
| בָּנִים | בן | fils | (des) fils | nom masculin pluriel |

