Décryptage de 1 Samuel 1:12
וְהָיָה כִּי הִרְבְּתָה לְהִתְפַּלֵּל לִפְנֵי יְהוָה וְעֵלִי שֹׁמֵר אֶת־פִּיהָ
Et il arriva , comme elle multipliait; pour prier devant Adonaï, alors Éli observa sa bouche.
Nota : elle multipliait (ses paroles )
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהָיָה | היה | être | Selon le contexte: 1 )et (il) devint et (il) fut 2) et (il) sera et (il) arrivera | 2 cas se présentent selon le contexte: 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| הִרְבְּתָה | רבה | se multiplier,croître,augmenter, être nombreux | (elle) augmentait (elle) faisait se multiplier (elle) rendait nombreux | verbe type " pé resh-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 3ème féminin singulier |
| לְהִתְפַּלֵּל | פלל | juger, arbitrer | pour prier | verbe type "Géminé" conjugué au Hitpael infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) Au Hitpael, signifie : se placer en situation du jugement, d’évaluation (pour soi ou pour quelqu’un );s'interposer comme médiateur, intervenir pour quelqu'un par des prières, généralement prier Dieu. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וְעֵלִי | עלי | Eli | et Eli | nom propre précédé du Vav conjonctif Nom issu du verbe (עלה: monter, croître) |
| שֹׁמֵר | שמר שׁמר | garder, observer, protéger, préserver | Selon le contexte: 1)gardant 2)observant | verbe conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| אֶת־פִּיהָ | פה | bouche | 1)sa bouche 2)avec sa bouche | 1)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier,et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet 2)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier,et relié par maqqef à la préposition (את:avec, auprès de). |

