Décryptage de 1 Samuel 2:15
גַּם בְּטֶרֶם יַקְטִרוּן אֶת־הַחֵלֶב וּבָא נַעַר הַכֹּהֵן וְאָמַר לָאִישׁ הַזֹּבֵחַ תְּנָה בָשָׂר לִצְלוֹת לַכֹּהֵן וְלֹא־יִקַּח מִמְּךָ בָּשָׂר מְבֻשָּׁל כִּי אִם־חָי
Même, avant qu’on fasse fumer la graisse, le jeune garçon du prêtre venait, et disait à l’homme qui sacrifiait : Donne de la chair à rôtir pour le prêtre; et il ne prendra pas de toi de la chair cuite, que si vivante.
Nota : vivante: signifie crue
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| גַּם | גם | aussi , même ,pourtant | aussi même pourtant | conjonction |
| בְּטֶרֶם | בטרם | avant , avant que , pas encore | avant que | adverbe |
| יַקְטִרוּן | קטר | donner un parfum, être parfumé; enfumer | (ils) feront fumer | verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel (suivi du noun énergique). Au Hifil, signifie : faire brûler de l'encens ou un sacrifice; faire fumer |
| אֶת־הַחֵלֶב | חלב | être gras (avec l'idée de douceur et d'onctuosité) | la graisse | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet . |
| וּבָא | בוא | venir | Selon le contexte : 1)et (il) viendra 2)et (il) venait et (il) vint | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| נַעַר | נער | jeune garçon, jeune homme | (un) jeune garçon | nom masculin singulier |
| הַכֹּהֵן | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | le prêtre | nom masculin singulier avec article |
| וְאָמַר | אמר | dire | Selon le contexte: 1)et (il) dira 2)et (il) a dit | 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| לָאִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | pour l'homme à l'homme | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| הַזֹּבֵחַ | זבח | immoler, égorger, sacrifier | celui qui immole (littéralement: l'immolant) celui qui égorge (littéralement:l'égorgeant) celui qui sacrifie (littéralement:le sacrifiant ) | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article |
| תְּנָה | נתן | donner | donne ! | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| בָשָׂר | בשר בשׂר | chair | chair | nom masculin singulier. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue avec accent conjonctif. |
| לִצְלוֹת | צלה | rôtir | pour rôtir à rôtir | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לַכֹּהֵן | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | pour le prêtre pour le sacrificateur | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| וְלֹא־יִקַּח | לקח | prendre | et (il) ne prendra pas | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif |
| מִמְּךָ | מן | de, plus que | selon le contexte: 1)de toi depuis toi 2)plus que toi | 1)préposition et adverbe suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)préposition cfomparative suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| בָּשָׂר | בשר בשׂר | chair | (une) chair | nom masculin singulier |
| מְבֻשָּׁל | בשל בשׁל | cuire, être cuisiné; mûrir | étant cuit | verbe conjugué au Poual participe passif masculin singulier |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אִם־חָי | חיה | vivre | si vivant | adjectif masculin singulier en forme pausale relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) |

