Décryptage de 1 Samuel 2:34
וְזֶה־לְּךָ הָאוֹת אֲשֶׁר יָבֹא אֶל־שְׁנֵי בָנֶיךָ אֶל־חָפְנִי וּפִינְחָס בְּיוֹם אֶחָד יָמוּתוּ שְׁנֵיהֶם
Et ceci sera pour toi le signe : qu'il viendra à tes deux fils, à Khofni et Pinkhass ; ils mourront tous deux en un seul jour.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְזֶה־לְּךָ | לך | pour toi | et ceci pour toi | pronom personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef au pronom démonstratif (זה), précédé du Vav |
| הָאוֹת | אוה | marquer, désigner | le signe | nom masculin ou féminin singulier avec article. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| יָבֹא | בוא | venir | Selon le contexte: 1)(il) viendra 2)que (il) vienne | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier . 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif masculin singulier . |
| אֶל־שְׁנֵי | שנים שׁנים | deux | vers deux de | nom de nombre cardinal à l'état construit, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| בָנֶיךָ | בן | fils | tes fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| אֶל־חָפְנִי | חפני | Khofni | vers Khofni | nom propre relié par maqqef à la préposition "el" (אל)(signifiant : vers, à ) nom issu du verbe inusité (חפן: empoigner, prendre avec les deux mains) |
| וּפִינְחָס | פינחס | Pinkhass, Phinées | et Pinkhass | nom propre précédé du Vav conjonctif Signifie : bouche de laiton |
| בְּיוֹם | יומ | jour | en (un) jour | mot masculin singulier précédé de la préposition inséparable "Bet"(ב) |
| אֶחָד | אחד | unir , s'associer | un | nom de nombre cardinal masculin singulier |
| יָמוּתוּ | מות | mourir , périr | (ils) mourront | verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel. |
| שְׁנֵיהֶם | שנים שׁנים | deux | eux deux | nom de nombre cardinal masculin à létat construit avec suffixe personnel 3ème masculin pluriel |

