Décryptage de 1 Samuel 3:7
וּשְׁמוּאֵל טֶרֶם יָדַע אֶת־יְהוָה וְטֶרֶם יִגָּלֶה אֵלָיו דְּבַר־יְהוָה
Et Shemouel ne connaissait pas encore Adonaï, et avant que se découvre la parole d'Adonaï à lui.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּשְׁמוּאֵל | שמואל שׁמואל | Shemouel, Samuel | et Shemouel | nom propre précédé du Vav conjonctif. Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim |
| טֶרֶם | טרם | avant , avant que , pas encore | 1)pas encore 2) avant que | adverbe |
| יָדַע | ידע | savoir , connaître | (il) sut (il) a su (il) savait (il) connut (il) a connu 'il) connaissait | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| אֶת־יְהוָה | יהוה | Adonaï | Selon le contexte: 1)Adonaï 2) avec Adonaï | Selon le contexte: 1)(יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet. 2)Nom relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...) יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וְטֶרֶם | טרם | avant , avant que , pas encore | et avant que | adverbe précédée du Vav conjonctif. |
| יִגָּלֶה | גלה | dénuder; découvrir, faire connaître; être emmené en captivité, être exilé, émigrer | (il) se découvrira (il)se fera connaître | verbe type "Lamed hé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier. |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| דְּבַר־יְהוָה | יהוה | Adonaï | parole d'Adonaï | Nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (דבר: parole) à l'état construit יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

