Décryptage de 1 Samuel 7:3
וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֶל־כָּל־בֵּית יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר אִם־בְּכָל־לְבַבְכֶם אַתֶּם שָׁבִים אֶל־יְהוָה הָסִירוּ אֶת־אֱלֹהֵי הַנֵּכָר מִתּוֹכְכֶם וְהָעַשְׁתָּרוֹת וְהָכִינוּ לְבַבְכֶם אֶל־יְהוָה וְעִבְדֻהוּ לְבַדּוֹ וְיַצֵּל אֶתְכֶם מִיַּד פְּלִשְׁתִּים
Et Shemouel dit à toute la maison d'Israël, disant: Si de tout votre cœur vous retournez à Adonaï, ôtez les dieux de l'étranger du milieu de vous, et les Achtarot, et affermissez votre cœur à Adonaï, et servez-le lui seul; et il vous délivrera de la main des Pelishtim.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| שְׁמוּאֵל | שמואל שׁמואל | Shemouel, Samuel | Shemouel | nom propre. Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim |
| אֶל־כָּל־בֵּית | בית | maison | à toute la maison de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqefs à l'adverbe (כל:tout) et à la préposition (אל:à, vers). |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" à l'infinitif construit Paal précédé de la préposition inséparable (ל) |
| אִם־בְּכָל־לְבַבְכֶם | לבב | acquérir du coeur, de l'intelligence | si dans tout votre coeur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel , et relié par maqqefs à l'adverbe (כל:tout) introduit par la préposition inséparable (ב) et à la conjonction et adverbe (אם: si). Le coeur לבב est le siège de la vie |
| אַתֶּם | אתם | vous | vous | pronom personnel 2ème masculin pluriel |
| שָׁבִים | שוב שׁוב | revenir , retourner | revenant retournant | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin ^pluriel |
| אֶל־יְהוָה | יהוה | Adonaï | vers Adonaï | LE NOM relié par maqqef à la préposition "el" (אל)(signifiant : vers, à ) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". Intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| הָסִירוּ | סור | se retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner | détournez ! ôtez ! rejetez ! faites disparaître ! | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil impératif pluriel . Au Hifil, signifie: détourner;faire écarter; ôter;rejeter, faire disparaître |
| אֶת־אֱלֹהֵי | אלוה | dieu , divinité | dieux (de) | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet. |
| הַנֵּכָר | נכר | être étranger, sembler étrange | l'étranger | substantif et adjectif masculin singulier avec article. |
| מִתּוֹכְכֶם | תוך | milieu | du milieu de vous | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel introduit par la préposition d'origine ( מ). |
| וְהָעַשְׁתָּרוֹת | עשתרת עשׁתרת | Achtarot | et les Achtarot | nom propre avec article précédé du Vav conjonctif. nom qui provient du nom de divinité assyrienne pluriel et signifiant: fortunes (Astartés) |
| וְהָכִינוּ | כון | placer, ériger, établir, affermir, fonder, préparer | et affermissez ! et préparez ! | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil impératif pluriel précédé du Vav conjonctif. Au Hifil, signifie: comme au Polel Ce verbe n'existe pas au Paal |
| לְבַבְכֶם | לבב | acquérir du coeur, de l'intelligence | votre cœur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel . Le coeur לבב est le siège de la vie |
| אֶל־יְהוָה | יהוה | Adonaï | vers Adonaï | LE NOM relié par maqqef à la préposition "el" (אל)(signifiant : vers, à ) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". Intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וְעִבְדֻהוּ | עבד | travailler , servir | et servez-le ! | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal impératif pluriel suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif. |
| לְבַדּוֹ | לבד | seul , seulement, à part | seulement lui lui à part | adjectif masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וְיַצֵּל | נצל | être délivré | et (il) délivrera | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| אֶתְכֶם | אתכם | vous | vous | particule "êt"(את) qui introduit un complément d'objet direct défini, suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| מִיַּד | יד | main | de la main de ( du ou des) | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| פְּלִשְׁתִּים | פלשת פלשׁת | Pelishti, philistin | (des) Pelishtim | nom propre pluriel . Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer) |

