Décryptage de 1 Samuel 7:4

וַיָּסִירוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־הַבְּעָלִים וְאֶת־הָעַשְׁתָּרֹת וַיַּעַבְדוּ אֶת־יְהוָה לְבַדּוֹ
Et les fils d’Israël ôtèrent les Baals et les Ashtarot, et servirent Adonaï, lui seul.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּסִירוּסורse retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner et (ils) ôtèrentverbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.



Au Hifil, signifie: détourner;faire écarter; ôter;rejeter, faire disparaître
בְּנֵיבןfils Selon le contexte:

1)(des) fils de (d', des)

2)Benèi

1)nom masculin pluriel à l'état construit ( בֵּן : fils au singulier ; בָנִים : fils au pluriel)

2)nom propre

יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
אֶת־הַבְּעָלִיםבעלposséder, prendre possession, dominer les Baals

les Bealim
nom propre avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet


ce sont les maîtres
וְאֶת־הָעַשְׁתָּרֹתעשתרת עשׁתרתAchtarotet les Achtarot

nom propre avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet précédé du Vav conjonctif.

nom qui provient du nom de divinité assyrienne pluriel et signifiant: fortunes (Astartés)
וַיַּעַבְדוּעבדtravailler , servir et (ils) ont servi

et (ils) servirent



verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אֶת־יְהוָהיהוהAdonaïSelon le contexte:

1)Adonaï

2) avec Adonaï
Selon le contexte:

1)(יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet.
2)Nom relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...)

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
לְבַדּוֹלבדseul , seulement, à partseulement lui

lui à part
adjectif masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×