Décryptage de 1 Samuel 7:4
וַיָּסִירוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־הַבְּעָלִים וְאֶת־הָעַשְׁתָּרֹת וַיַּעַבְדוּ אֶת־יְהוָה לְבַדּוֹ
Et les fils d’Israël ôtèrent les Baals et les Ashtarot, et servirent Adonaï, lui seul.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּסִירוּ | סור | se retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner | et (ils) ôtèrent | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie: détourner;faire écarter; ôter;rejeter, faire disparaître |
| בְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1)(des) fils de (d', des) 2)Benèi | 1)nom masculin pluriel à l'état construit ( בֵּן : fils au singulier ; בָנִים : fils au pluriel) 2)nom propre |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| אֶת־הַבְּעָלִים | בעל | posséder, prendre possession, dominer | les Baals les Bealim | nom propre avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet ce sont les maîtres |
| וְאֶת־הָעַשְׁתָּרֹת | עשתרת עשׁתרת | Achtarot | et les Achtarot | nom propre avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet précédé du Vav conjonctif. nom qui provient du nom de divinité assyrienne pluriel et signifiant: fortunes (Astartés) |
| וַיַּעַבְדוּ | עבד | travailler , servir | et (ils) ont servi et (ils) servirent | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אֶת־יְהוָה | יהוה | Adonaï | Selon le contexte: 1)Adonaï 2) avec Adonaï | Selon le contexte: 1)(יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet. 2)Nom relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...) יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| לְבַדּוֹ | לבד | seul , seulement, à part | seulement lui lui à part | adjectif masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier |

