Décryptage de Genèse 27:9

לֶךְ־נָא אֶל־הַצֹּאן וְקַח־לִי מִשָּׁם שְׁנֵי גְּדָיֵי עִזִּים טֹבִים וְאֶעֱשֶׂה אֹתָם מַטְעַמִּים לְאָבִיךָ כַּאֲשֶׁר אָהֵב
Va, je te prie, au troupeau, et prends-moi là deux bons chevreaux ; et je leur fasse des mets délicats pour ton père, comme il aime ;

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לֶךְ־נָאהלךaller, marcher va, je te prieverbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif 2ème masculin singulier, relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie).


Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
אֶל־הַצֹּאןצאןtroupeau, menu bétail vers le troupeaunom masculin ou féminin singulier avec article , relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers).
וְקַח־לִילקחprendreprend pour moiverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal impératif masculin singulier, relié par maqqef au pronom personnel 1ère singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
מִשָּׁםשם שׁםlà là-basde làadverbe de lieu introduit par la préposition d'origine "mi" (מִ)
שְׁנֵישׁנים שׁנהdeux ; annéeSelon le contexte:

1)deux

2)années de

1)nom de nombre cardinal à l'état construit

2)nom féminin pluriel à l'état construit.
גְּדָיֵיגדיchevreauchevreaux denom masculin pluriel à l'état construit
עִזִּיםעזchèvrechèvresnom féminin pluriel

Nota : pluriel irrégulier
טֹבִיםטובêtre bon bonsadjectif masculin pluriel
וְאֶעֱשֶׂהעשה עשׂהfaireSelon le contexte :

1)et que je fasse

2)et je ferai

1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal cohortatif singulier précédé du Vav conjonctif

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ęre singulier précédé du Vav conjonctif
אֹתָםאתםeuxeuxparticule "êt"(את) qui introduit un complément d'objet direct défini, suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
מַטְעַמִּיםטעםgoûter, trouver du gout, apprécier(des) mets délicats ( ou : exquis)(littéralement :goûteux)nom masculin pluriel
לְאָבִיךָאבpèrepour ton pèrenom masculin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
כַּאֲשֶׁרכאשר כאשׁרcomme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand commepronom
אָהֵבאהבaimer, désirer, aspirer à   (il) a aimé

(il) aimait

verbe type " Pé alef , Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×