Décryptage de Genèse 3:18

וְקוֹץ וְדַרְדַּר תַּצְמִיחַ לָךְ וְאָכַלְתָּ אֶת־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה
Et il produira épine et chardon pour toi,et tu mangeras l'herbe des champs

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְקוֹץקוצ קוץdécouper, couper et des épinesnom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
וְדַרְדַּרדרדרronce , chardon et un ( des)chardon(s)nom masculin singulier précédé du Vav
תַּצְמִיחַצמחcroître, pousser , paraître , produire (elle) fera pousser

(elle) produira
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3 ème féminin singulier
לָךְלךpour toipour toi

à toi
Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents):

1) pronom personnel 2ème féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)


2 )pronom personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)quand le pronom est affecté par un accent disjonctif majeur. Exemples : avec atnakh ( לָ֑ךְ ), avec zaqef qaton ( לָ֔ךְ ), avec sillouq final (לָֽךְ )
וְאָכַלְתָּאכלmanger et tu mangerasverbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶת־עֵשֶׂבעשב עשׂבherbeherbe ( des)nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet
הַשָּׂדֶהשדה שׂדהchamp, terre, campagnele champnom masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×