Décryptage de 1 Samuel 14:30

אַף כִּי לוּא אָכֹל אָכַל הַיּוֹם הָעָם מִשְּׁלַל אֹיְבָיו אֲשֶׁר מָצָא כִּי עַתָּה לֹא־רָבְתָה מַכָּה בַּפְּלִשְׁתִּים
Bien que si le peuple avait aujourd’hui mangé expressément du butin de ses ennemis qu’il a trouvé. Que maintenant la plaie ne se serait pas multipliée parmi les Pelishtim.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אַףאף;-;אנףmême , aussi , et aussi , et pourtant;-; souffler, aspirer, s'irriter, se fâcher, respirer, souffler par les narines Selon le contexte

1) même

2) (une) colère
1)conjonction

2)nom masculin singulier
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
לוּאלו לוּ לוא לוּאsi, quand même, peut-être 1)si

2)quand même

2)peut-être

conjonction conditionnelle exprimant un souhait ou le doute.
אָכֹלאכלmanger mangerverbe type "Pé alef" conjugué au Paal infinitif absolu
אָכַלאכלmanger(il) a mangéverbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
הַיּוֹםיוםjouraujourd'hui

le jour
Nom masculin singulier avec l'article défini (ה)
הָעָםעםpeuplele peuple

nom masculin singulier avec article
מִשְּׁלַלשלל שׁללdépouiller, piller, retirer (issu) du butin de

nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ)
אֹיְבָיואיבhaïr, regarder comme un ennemi ses ennemisnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
מָצָאמצאtrouver(il) trouva

(il) a trouvé
verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
עַתָּהעתtemps, époquemaintenant (ou: à présent)adverbe de temps
לֹא־רָבְתָהרבהse multiplier,croître,augmenter, être nombreux (elle) ne s'est pas multipliée

(elle) n'a pas augmenté

(elle) n'a pas été nombreuse

verbe type " pé resh-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
מַכָּהנכהfrapperSelon le contexte:

1)frappant

2)(une) plaie

(un) coup



1)verbe type "Pé noun - Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier.(forme pausale)

2)nom féminin singulier
בַּפְּלִשְׁתִּיםפלשת פלשׁתPelishti, philistin dans les Pelishtim

parmi les Pelishtim

nom propre pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×