Décryptage de 1 Samuel 16:16
יֹאמַר־נָא אֲדֹנֵנוּ עֲבָדֶיךָ לְפָנֶיךָ יְבַקְשׁוּ אִישׁ יֹדֵעַ מְנַגֵּן בַּכִּנּוֹר וְהָיָה בִּהְיוֹת עָלֶיךָ רוּחַ־אֱלֹהִים רָעָה וְנִגֵּן בְּיָדוֹ וְטוֹב לָךְ
Que notre seigneur dise donc! Tes serviteurs sont devant toi, ils chercheront un homme sachant, jouant de la harpe ; et il arrivera que, quand le mauvais esprit d'Elohim sera sur toi, il jouera de sa main et ce sera bon pour toi.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| יֹאמַר־נָא | אמר | dire | que (il) dise donc ! | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal jussif masculin singulier relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie) |
| אֲדֹנֵנוּ | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | notre seigneur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel |
| עֲבָדֶיךָ | עבד | travailler , servir | tes serviteurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| לְפָנֶיךָ | פנים | faces | devant toi (littéralement : à ton visage) avant toi | nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל) |
| יְבַקְשׁוּ | בקש בקשׁ | chercher, rechercher,désirer, vouloir | Selon le contexte : 1)(ils) chercheront 2)que (ils) cherchent | 1)verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel. 2)verbe conjugué au Piel jussif masculin pluriel. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| יֹדֵעַ | ידע | savoir , connaître | sachant connaissant | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| מְנַגֵּן | נגן | frapper ( des cordes), jouer (de la musique) | jouant | verbe type "Pé noun" conjugué au Piel participe actif masculin singulier |
| בַּכִּנּוֹר | כנור | harpe, cithare | par la harpe | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Ce mot serait d'origine syriaque Issu d'un verbe ( כנר: nasiller ou "donner un son tremblant et aigü, voire strident) |
| וְהָיָה | היה | être | Selon le contexte: 1 )et (il) devint et (il) fut 2) et (il) sera et (il) arrivera | 2 cas se présentent selon le contexte: 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בִּהְיוֹת | היה | être | lorsque (il ou elle) était (littéralement:dans l'action d'être) | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ב) |
| עָלֶיךָ | על | sur, dessus, auprès de | sur toi auprès de toi | préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| רוּחַ־אֱלֹהִים | רוח | aspirer, respirer, souffler | esprit d'Elohim souffle d'Elohim | nom féminin singulier relié par maqqef au nom masculin pluriel (אלוה: Elohim, dieu) |
| רָעָה | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | Selon le contexte: 1)méchanceté mal 2)méchante mauvaise | 1)nom féminin singulier (forme pausale) 2) adjectif féminin singulier |
| וְנִגֵּן | נגן | frapper ( des cordes), jouer (de la musique) | Selon le contexte: 1)et (il) jouera 2) et (il) jouait | 1)verbe type "Pé noun" conjugué au Piel accompli masculin singulier précédé du Vav inversif 2)verbe type "Pé noun" conjugué au Piel accompli masculin singulier précédé du Vav conjoncyif |
| בְּיָדוֹ | יד | main | dans sa main par sa main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable ( ב) |
| וְטוֹב | טוב | être bon | et bon | adjectif masculin singulier précédé du Vav |
| לָךְ | לך | pour toi | pour toi à toi | Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents): 1) pronom personnel 2ème féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) 2 )pronom personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)quand le pronom est affecté par un accent disjonctif majeur. Exemples : avec atnakh ( לָ֑ךְ ), avec zaqef qaton ( לָ֔ךְ ), avec sillouq final (לָֽךְ ) |

