Décryptage de 1 Samuel 23:23

וּרְאוּ וּדְעוּ מִכֹּל הַמַּחֲבֹאִים אֲשֶׁר יִתְחַבֵּא שָׁם וְשַׁבְתֶּם אֵלַי אֶל־נָכוֹן וְהָלַכְתִּי אִתְּכֶם וְהָיָה אִם־יֶשְׁנוֹ בָאָרֶץ וְחִפַּשְׂתִּי אֹתוֹ בְּכֹל אַלְפֵי יְהוּדָה
Et voyez et sachez de toutes les cachettes où il se cache, et vous reviendrez vers moi vers ce qui est certain, et j’irai avec vous. Et il arrivera que, s’il est dans le pays, alors je le chercherai parmi tous les mille de Yehoudah .

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּרְאוּראהvoiret voyez !
verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif.
וּדְעוּידעsavoir , connaîtreet sachez !
verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif
מִכֹּלכל כולtoutSelon le contexte:

1)(issu) de tout

2)plus que tout
1)adverbe introduit de la préposition d'origine (מִ)

2)adverbe introduit de la préposition comparative (מִ)
הַמַּחֲבֹאִיםחבאcacherles cachettes

nom masculin pluriel avec article

אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
יִתְחַבֵּאחבאcacher(il) se cachera

verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin singulier
שָׁםשם שׁםlà là-basadverbe de lieu
וְשַׁבְתֶּםשוב שׁובrevenir , retourner et vous retournerezverbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
אֵלַיאלà , versà moi

vers moi
préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
אֶל־נָכוֹןכוןplacer, ériger, établir, affermir, fonder, préparer vers (étant) certain

certainement



verbe type "Ayin vav" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers).

Au Nifal, signifie: être affermi, être solide, être prêt, être certain

Ce verbe n'existe pas au Paal
וְהָלַכְתִּיהלךaller, marcher et j'irai

et je marcherai
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif..

Attention:Ce verbe n'est pas un Pé guttural
אִתְּכֶםאתauprès, près, dans, avec avec vouspréposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
וְהָיָההיהêtreSelon le contexte:

1 )et (il) devint

et (il) fut

2) et (il) sera

et (il) arrivera
2 cas se présentent selon le contexte:

1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אִם־יֶשְׁנוֹיש ישׁil y a s'il y a de lui

remplace le verbe substantif " être" )à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relié par maqqef à la conjonction (אם: si)
בָאָרֶץארץterre , paysdans le paysnom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
וְחִפַּשְׂתִּיחפש  חפשׂrechercher, fouilleret je chercherai

verbe type "Pé guttural" conjugué au Piel accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif.

Au Piel, signifie: chercher avec soin, fouiller méticuleusement
אֹתוֹאתוluiSelon le contexte:

1)lui

2)avec lui
ou : avec lui (dans le sens: contre lui)
1)particule "êt"(את) qui introduit un complément d'objet direct défini, suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier "O" (וֹ)

2)préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
בְּכֹלכלtoutpartout

parmi tout

dans tout

adverbe introduit par la préposition inséparable (ב)
אַלְפֵיאלףmille , beaucoup, boeuf (des) milliers de

(des) milles de
nom de nombre cardinal au pluriel à l'état construit
יְהוּדָהיהודהYehoudah, JudaYehoudah (Juda)nom propre
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×