Décryptage de 1 Samuel 23:23
וּרְאוּ וּדְעוּ מִכֹּל הַמַּחֲבֹאִים אֲשֶׁר יִתְחַבֵּא שָׁם וְשַׁבְתֶּם אֵלַי אֶל־נָכוֹן וְהָלַכְתִּי אִתְּכֶם וְהָיָה אִם־יֶשְׁנוֹ בָאָרֶץ וְחִפַּשְׂתִּי אֹתוֹ בְּכֹל אַלְפֵי יְהוּדָה
Et voyez et sachez de toutes les cachettes où il se cache, et vous reviendrez vers moi vers ce qui est certain, et j’irai avec vous. Et il arrivera que, s’il est dans le pays, alors je le chercherai parmi tous les mille de Yehoudah .
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּרְאוּ | ראה | voir | et voyez ! | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| וּדְעוּ | ידע | savoir , connaître | et sachez ! | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif |
| מִכֹּל | כל כול | tout | Selon le contexte: 1)(issu) de tout 2)plus que tout | 1)adverbe introduit de la préposition d'origine (מִ) 2)adverbe introduit de la préposition comparative (מִ) |
| הַמַּחֲבֹאִים | חבא | cacher | les cachettes | nom masculin pluriel avec article |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| יִתְחַבֵּא | חבא | cacher | (il) se cachera | verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin singulier |
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |
| וְשַׁבְתֶּם | שוב שׁוב | revenir , retourner | et vous retournerez | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| אֵלַי | אל | à , vers | à moi vers moi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| אֶל־נָכוֹן | כון | placer, ériger, établir, affermir, fonder, préparer | vers (étant) certain certainement | verbe type "Ayin vav" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers). Au Nifal, signifie: être affermi, être solide, être prêt, être certain Ce verbe n'existe pas au Paal |
| וְהָלַכְתִּי | הלך | aller, marcher | et j'irai et je marcherai | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif.. Attention:Ce verbe n'est pas un Pé guttural |
| אִתְּכֶם | את | auprès, près, dans, avec | avec vous | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| וְהָיָה | היה | être | Selon le contexte: 1 )et (il) devint et (il) fut 2) et (il) sera et (il) arrivera | 2 cas se présentent selon le contexte: 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אִם־יֶשְׁנוֹ | יש ישׁ | il y a | s'il y a de lui | remplace le verbe substantif " être" )à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relié par maqqef à la conjonction (אם: si) |
| בָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | dans le pays | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| וְחִפַּשְׂתִּי | חפש חפשׂ | rechercher, fouiller | et je chercherai | verbe type "Pé guttural" conjugué au Piel accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. Au Piel, signifie: chercher avec soin, fouiller méticuleusement |
| אֹתוֹ | אתו | lui | Selon le contexte: 1)lui 2)avec lui ou : avec lui (dans le sens: contre lui) | 1)particule "êt"(את) qui introduit un complément d'objet direct défini, suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier "O" (וֹ) 2)préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| בְּכֹל | כל | tout | partout parmi tout dans tout | adverbe introduit par la préposition inséparable (ב) |
| אַלְפֵי | אלף | mille , beaucoup, boeuf | (des) milliers de (des) milles de | nom de nombre cardinal au pluriel à l'état construit |
| יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Yehoudah (Juda) | nom propre |

