Décryptage de 1 Samuel 24:3

וַיִּקַּח שָׁאוּל שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים אִישׁ בָּחוּר מִכָּל־יִשְׂרָאֵל וַיֵּלֶךְ לְבַקֵּשׁ אֶת־דָּוִד וַאֲנָשָׁיו עַל־פְּנֵי צוּרֵי הַיְּעֵלִים
Et Shaoul prit trois mille hommes d’élite de tout Israël, et il s’en alla pour chercher David et ses hommes sur les roches des bouqetins.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּקַּחלקחprendreet (il) pritverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif
שָׁאוּלשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger Selon le contexte:


1)Shaoul


2)demandé

1)nom propre.

Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé


2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier,
שְׁלֹשֶׁתשלש שׁלשׁtroistroisnom de nombre cardinal féminin singulier à l'état construit
אֲלָפִיםאלףmille , beaucoup, boeuf (des) millesnom de nombre cardinal au pluriel
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
בָּחוּרבחרchoisir , élire (étant) choisiverbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier.
מִכָּל־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlde tout Israëlnom propre relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout )introduit de la préposition d'origine (מִ)

וַיֵּלֶךְהלךaller, marcher et (il) alla

et (il) allait

et (il) est allé



et (il) marcha

et (il) marchait

et (il) a marché





verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
לְבַקֵּשׁבקש בקשׁchercher, rechercher,désirer, vouloir pour chercher

verbe conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).


Ce verbe n'existe pas au Paal.
אֶת־דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri David

nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet
וַאֲנָשָׁיואיש אישׁhomme , époux , mâle , mari et ses hommes

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
עַל־פְּנֵיפניםfacessur les faces de

devant

en face

vis-à-vis

avant
nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition(עַל)
צוּרֵיצורrocher , roche (des) roches de

nom masculin pluriel à l’état construit
הַיְּעֵלִיםיעלmonter sur les hauteurs, escalader, grimperles bouquetins



nom masculin pluriel avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×