Décryptage de 1 Samuel 28:23
וַיְמָאֵן וַיֹּאמֶר לֹא אֹכַל וַיִּפְרְצוּ־בוֹ עֲבָדָיו וְגַם־הָאִשָּׁה וַיִּשְׁמַע לְקֹלָם וַיָּקָם מֵהָאָרֶץ וַיֵּשֶׁב אֶל־הַמִּטָּה
Et il refusa et dit : Je ne mangerai pas. Et ses serviteurs et la femme aussi l'ébranlèrent ; et il écouta leur voix, et se leva de terre et s’assit vers le lit.
Nota : Ébranler, c'est faire une brèche en lui, c'est l'atteindre en son intérieur, au plus profond, en entamant sa sensibilité
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְמָאֵן | מאן | refuser, ne pas vouloir | et (il) refusa | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| אֹכַל | אכל | manger | je mangerai | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier |
| וַיִּפְרְצוּ־בוֹ | פרץ | détruire , briser,disperser, faire ou ouvrir une brèche | et (ils) firent une brèche en lui et (ils) l'ébranlèrent | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ב) avec suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| עֲבָדָיו | עבד | travailler , servir | ses serviteurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| וְגַם־הָאִשָּׁה | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | et la femme aussi | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi , même ,pourtant) précédée du Vav conjonctif |
| וַיִּשְׁמַע | שמע שׁמע | écouter , entendre | et (il) entendit et (il) a entendu et (il) écouta et (il) a écouté | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לְקֹלָם | קול | voix , cri , bruit | à leur voix | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וַיָּקָם | קום | se lever | et (il) se leva et (il) s'est levé | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| מֵהָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | du pays de la terre | nom féminin singulier avec article introduit par la préposition d'origine (מ). |
| וַיֵּשֶׁב | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | et (il) demeura et (il) s'assit | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶל־הַמִּטָּה | נטה | étendre, tendre, allonger, pencher, incliner | vers le lit | nom féminin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition (אל:à,vers). Lit ou plancher surélevé sur lequel on s'étend ou on peut s'asseoir, généralement couvert de tapis ou de coussins |

