Décryptage de 1 Samuel 29:6
וַיִּקְרָא אָכִישׁ אֶל־דָּוִד וַיֹּאמֶר אֵלָיו חַי־יְהוָה כִּי־יָשָׁר אַתָּה וְטוֹב בְּעֵינַי צֵאתְךָ וּבֹאֲךָ אִתִּי בַּמַּחֲנֶה כִּי לֹא־מָצָאתִי בְךָ רָעָה מִיּוֹם בֹּאֲךָ אֵלַי עַד־הַיּוֹם הַזֶּה וּבְעֵינֵי הַסְּרָנִים לֹא־טוֹב אָתָּה
Et Akhish appela David, et lui dit : Adonaï est vivant, que tu es droit; et ta sortie et ta venue avec moi dans le camp est bonne à mes yeux; car je n’ai pas trouvé de mal en toi depuis le jour de ta venue vers moi jusqu’à ce jour ; mais tu n’es pas bon aux yeux des princes.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּקְרָא | קרא | appeler , crier , nommer , lire | Selon le contexte: 1)et(il) appela et (il) a appelé 2)et (il) cria et (il) a crié 3)et (il) lut et (il) a lu | verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif |
| אָכִישׁ | אכיש אכישׁ | Akhish | Akhish | nom propre |
| אֶל־דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | à David vers David | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers) |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| חַי־יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï vivant | LE NOM relié par maqqef à l'adjectif masculin singulier (חַי : vivant) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| כִּי־יָשָׁר | ישר ישׁר | être droit, marcher droit | car droit | adjectif masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que). |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| וְטוֹב | טוב | être bon | et bon | adjectif masculin singulier précédé du Vav |
| בְּעֵינַי | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | à mes yeux | nom féminin pluriel à l'état construit avec suffixe personnel 1ère singulier introduit par lapréposition inséparable (ב) |
| צֵאתְךָ | יצא | sortir | (littéralement: ton action de sortir) | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| וּבֹאֲךָ | בוא | venir | et ta venue (littéralement: et ton action de venir) | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2éme masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| אִתִּי | את | auprès, près, dans, avec | 1)près de moi 2)avec moi | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. |
| בַּמַּחֲנֶה | חנה | camper , s'installer | dans le camp | nom féminin et/ou masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| לֹא־מָצָאתִי | מצא | trouver | je n'ai pas trouvé | verbe type "lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation |
| בְךָ | בך | en toi | en toi parmi toi | préposition inséparable suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier. Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| רָעָה | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | Selon le contexte: 1)méchanceté mal 2)méchante mauvaise | 1)nom féminin singulier (forme pausale) 2) adjectif féminin singulier |
| מִיּוֹם | יום | jour | depuis (un) jour | Nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). |
| בֹּאֲךָ | בוא | venir | ta venue (littéralement: ton action de venir) | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2éme masculin singulier. |
| אֵלַי | אל | à , vers | à moi vers moi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| עַד־הַיּוֹם | יום | jour | jusqu'au jour (littéralement : jusqu'à le jour) | nom masculin singulier avec article relié à la préposition (עד:jusqu'(à ce que) , jusque) |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| וּבְעֵינֵי | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | et aux yeux de (d', des ) et dans les yeux de (d', des ) | nom féminin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב)précédée du Vav conjonctif. |
| הַסְּרָנִים | סרן | axe | les princes (dans le sens de charnière de peuple) | nom masculin pluriel avec article |
| לֹא־טוֹב | טוב | être bon | pas bon | adjectif masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation permanent |
| אָתָּה | אתה | toi tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier, forme pausale |

